Ver publicación (HAPPY BIRTHDAY SR. BOLSON...)

Ver tema

Leandro
Leandro
Desde: 04/11/1999

#9 Respondiendo a: Eleder

Vale

Está bien: huyamos de toda concesión a la comercialidad.

Que la película se grabe completamente en Adûni (no le llames "Oestron", que eso es una traducción, o sea, una concesión a la comercialidad), y que pongan subtítulos durante todo el metraje.

Eso es

Eso, y que los nombres que todos conocemos, como Frodo, Sam y demás, se mantengan en su forma original. ¿Qué es eso de Sam y Ham? Creo recordar que sus nombres eran "Ban" y "Ran", ¿no es cierto, maese Eleder? Pues hale, que lo mantengan así. Y ya que estamos, los títulos de crédito de la película deberían ir también en Oestron (o Adûni).
De hecho, creo que deberíamos condenar al maestro Tolkien por no haber escrito toda su obra en Quenya o en Oestron, en lugar de esa porra del inglés, traduciendo las canciones y la carta de Gandalf a Frodo (esa que no entregó Mantecona a tiempo) y muchos detalles más. Qué crimen, ¿verdad, Anduin?
De verdad, yo me relajaría un poco. Un saludo.

El corazón de los hombres a menudo no es tan malo como sus actos, y rara vez tan malo como sus palabras. (J.R.R. Tolkien)