teneis un problema
(Mensaje original de: malagant)
#1 Respondiendo a: Anónimo
Entiendo que en España,todas las peliculas que llegan son dobladas ala castellano.Bueno eso puede ser muy relajante a la hora de ver la pelicula,y un buen custodio del idioma,nuestra amada lengua.Aqui en america no es asi la pelicula llega con subtitulos,de modo que es mas facil aparender el idioma,...
Creo que el DVD puede solucionar ese problema. Puedes ver la pelicula incluso en Sueco con subtitulos en hebreo
salu2
(Mensaje original de: Bob)
#2 Respondiendo a: Anónimo
Para eso esta el DVD
Creo que el DVD puede solucionar ese problema. Puedes ver la pelicula incluso en Sueco con subtitulos en hebreo
salu2
(Mensaje original de: Bob)
¿Pues quién te ha dicho que los traductores españoles serán de más baja calidad que los originales?Sinceramente, no creo que pierda calidad. Todo depende de cómo lo vivan los traductores
(Mensaje original de: Nëia)
#1 Respondiendo a: Anónimo
Entiendo que en España,todas las peliculas que llegan son dobladas ala castellano.Bueno eso puede ser muy relajante a la hora de ver la pelicula,y un buen custodio del idioma,nuestra amada lengua.Aqui en america no es asi la pelicula llega con subtitulos,de modo que es mas facil aparender el idioma,...
malagant, no se si lo que quieres decir es que los dobladores Españoles son malos(algunos), o que en España somos catetos y no aprendemos idiomas. SI te refieres a lo primero, te digo que en España tenemos buenos dobladores, aunque algunos lo hagan fatal. Y si es a lo segundo, me ahorro la respuesta, porque es obvia: No Comment.
salu2
(Mensaje original de: imobilis)
#3 Respondiendo a: Anónimo
¿Problema?
¿Pues quién te ha dicho que los traductores españoles serán de más baja calidad que los originales?Sinceramente, no creo que pierda calidad. Todo depende de cómo lo vivan los traductores
(Mensaje original de: Nëia)
Yo no creo que sea ningún problema porque en casi todas las ciudades de España hay salas que proyectan la película en versión original con subtitulos. Cuando quiero disfrutar una buena película en su lengua original me voy a estas salas, pero si no me apetece y la película no merece mucho la pena verla en v.o me voy al cine de al lado de mi casa y la veo tan tranquilo sin tener que leer los subtitulos, que francamente es mucho más comodo y disfrutas más viendo la peli doblada, porque si en un momento dejas de leer los subtitulos (porque estas con tu novia, se te caen las palomitas, echas la bronca al de al lado) y no dominas mucho el idioma ya te pierdes un trozo del argumento y tienes que estar preguntando a tu acompañante..

Por supuesto que yo veré la película doblada y en v.o varias veces.
PD: El doblaje de España es de los mejores de Europa.
Un saludo.
(Mensaje original de: avyel)
#1 Respondiendo a: Anónimo
Entiendo que en España,todas las peliculas que llegan son dobladas ala castellano.Bueno eso puede ser muy relajante a la hora de ver la pelicula,y un buen custodio del idioma,nuestra amada lengua.Aqui en america no es asi la pelicula llega con subtitulos,de modo que es mas facil aparender el idioma,...

Pues si, amigo mio. Pese que en España tenemos LOS MEJORES DOBLADORES DE TODO EL JODIDO MUNDO quita mucha gracia ver la peli de LOTR en la lengua vernácula por excelencia. Así que, ire al Renoir donde tienen intención de estrenarla en la lengua original
No, si algo bueno tenía que parir Madrid....

D.
Pd. Joder, que ganas tengo de salir de esta mierda de ciudad
(Mensaje original de: Drustan)
#7 Respondiendo a: Anónimo
que va... al menos en Madrid
![]()
Pues si, amigo mio. Pese que en España tenemos LOS MEJORES DOBLADORES DE TODO EL JODIDO MUNDO quita mucha gracia ver la peli de LOTR en la lengua vernácula por excelencia. Así que, ire al Renoir donde tienen intención de estrenarla en la lengua original
No, si algo b...
yo confio ciegamente en el cine de Puerto Banus, donde espero que al menos durante una semanita la pongan en V.O.S aunque sea un mes después del estreno, en una sala chica y en sesión de tarde. Es que yo si no la veo en V.O. me muerooo.
(Mensaje original de: Sére)
#1 Respondiendo a: Anónimo
Entiendo que en España,todas las peliculas que llegan son dobladas ala castellano.Bueno eso puede ser muy relajante a la hora de ver la pelicula,y un buen custodio del idioma,nuestra amada lengua.Aqui en america no es asi la pelicula llega con subtitulos,de modo que es mas facil aparender el idioma,...
como ya han dicho muchos compañeros, me sumo a eso de que aqui no tenemos ningun problema, si es verdad que en las salas principales se pondra doblada, pero siempre puedes ir a un cine en v.o., ademas aqui en España tenemos dobladores buenisimos, que lo sepas...
bueno, un beso y a ver la peli en todas las lenguas...
(Mensaje original de: veruca)
#8 Respondiendo a: Anónimo
y en Marbella
yo confio ciegamente en el cine de Puerto Banus, donde espero que al menos durante una semanita la pongan en V.O.S aunque sea un mes después del estreno, en una sala chica y en sesión de tarde. Es que yo si no la veo en V.O. me muerooo.
(Mensaje original de: Sére)
.....te recomiendo Cinesa la Cañada,las salas son mejores,el sistema de sonido es el mismo en todas las salas,y el aparcamiento es gratis......es que el cine de Estepona es una mierda.
Y para malagant te diré que no es la primera vez que defiendo a los dobladores españoles,estoy seguro de que son los mejores.
Un saludo.
P.D.:¿Tolkien oculto?da pruebas amigo.
edheldur@elfenomeno.com
#1 Respondiendo a: Anónimo
Entiendo que en España,todas las peliculas que llegan son dobladas ala castellano.Bueno eso puede ser muy relajante a la hora de ver la pelicula,y un buen custodio del idioma,nuestra amada lengua.Aqui en america no es asi la pelicula llega con subtitulos,de modo que es mas facil aparender el idioma,...
Pues yo la verdad es que paso de la versión original. Los doblajes de aquí son lo bastante buenos como para descubrir una buena o mala actuación de los actores y además, después de la decepción que me llevé con la voz de Humphrey Bogart en Casablanca cuando la escuché en versión original, prefiero no arriesgarme y seguir pensando que las voces que les han asignado son tan parecidas a las verdaderas que no se necesita escuchar las mismas.
Un saludo.
(Mensaje original de: Labertorn)
#4 Respondiendo a: Anónimo
¿Problema?
Yo no creo que sea ningún problema porque en casi todas las ciudades de España hay salas que proyectan la película en versión original con subtitulos. Cuando quiero disfrutar una buena película en su lengua original me voy a estas salas, pero si no me apetece y la película no merece much...
Salvando ´El Resplandor´ de Kubrick

(Mensaje original de: Lorothsondriel)
#11 Respondiendo a: Anónimo
Yo paso de la V.O.
Pues yo la verdad es que paso de la versión original. Los doblajes de aquí son lo bastante buenos como para descubrir una buena o mala actuación de los actores y además, después de la decepción que me llevé con la voz de Humphrey Bogart en Casablanca cuando la escuché en versión...
Bueno solo era una opinion muy humilde y un tanto desfasada.La verdad es que desconozco como pueden ser las salas de proyeccion en España,y no dudo de que los mejores dobladores son los españoles,es mas supongo que salvaran mas de una pelicula mala,creo incluso que existe mas talento en un doblador que en mas de un acctorcete gringo de segunda,eso de fijo.Nada chavales un abrazo caluroso desde Costa Rica ,vuestra casa. Con respecto a lo de Tolkien oculto,hombre teneis esa informacion en vuestro paisLACAPITAL ESOTERICA DE EUROPA...
(Mensaje original de: malagant)
#12 Respondiendo a: Anónimo
Yo paso de la V.O.
Bueno solo era una opinion muy humilde y un tanto desfasada.La verdad es que desconozco como pueden ser las salas de proyeccion en España,y no dudo de que los mejores dobladores son los españoles,es mas supongo que salvaran mas de una pelicula mala,creo incluso que existe mas tal...
Copio palabras tuyas, malagant: "Con respecto a lo de Tolkien oculto,hombre teneis esa informacion en vuestro paisLACAPITAL ESOTERICA DE EUROPA... " ¿¿¿¿??? En serio, gracias por arrancarme una carcajada a estas horas de las mañana..... ¿que la encontramos donde? podria ser usted aun mas explicit@? jajajajaja!. Yo flipo, por cierto, creo que no sabias que J.R.R. Tolkien volaba en las noches de luna creciente, si si, pillaba su escobita y hala! a volar con los buhos!... tienes esa informacion en tu paisLA CAPITAL DE LOS QUE NO DAN PRUEBAS Y MAREAN A LA GENTE...
Un saludo para mi casita de Costa Rica que a ver cuando voy.... (suspiro)
(Mensaje original de: Undomiel)
#13 Respondiendo a: Anónimo
Y yo flipo contigo, malagant
Copio palabras tuyas, malagant: "Con respecto a lo de Tolkien oculto,hombre teneis esa informacion en vuestro paisLACAPITAL ESOTERICA DE EUROPA... " ¿¿¿¿??? En serio, gracias por arrancarme una carcajada a estas horas de las mañana..... ¿que la encontramos donde? podri...
Yo personalmente soy de los que primero la ven dobladas, entre otras cosas porque aquí generalmente se hacen muy buenos doblajes y porque no perderé ni un momento de atención en la película traduciendo mentalmente los diálogos. Y si me gusta mucho, entonces la veo mejor y con más calma en versión original. Y a disfrutar.
Un saludo.
(Mensaje original de: Averno)