Ver publicación (¿La han traducido?)

Ver tema

Leandro
Leandro
Desde: 04/11/1999

#1 Respondiendo a: pabloalmenar

¡Hola a todos! No he podido ver la película aún, mañana tengo un examen y no he querido descentrarme demasiado... Pero una duda me corroe, y quiero saber vuestra opinión: ¿han traducido Misty Mountains? ¿La cantan en inglés o han hecho una traducción? De ser así... ¿es taaaan terrible como la del pr...

Cuestión de opiniones

"Surcarééé Montañas Nubladas hooooy". ¿En serio? ¿Surcaré? ¿Otra canción que pone "hoy" para poder rimarlo después con "voy"? ¿Qué es esto? ¿De verdad tenemos que defender esto?

Cuestión de opiniones, como digo. A mí me pareció una aberración. El que pone la voz a Thorin (o sea, el de la voz de Boromir) desafina bastante, y hay otros dos enanos que tampoco tienen ni idea de modular la voz. En otros países, los actores no sólo saben actuar, sino que saben cantar y hasta bailar. Aquí en España defendemos a los actores de doblaje como si fueran actores de verdad... y que me perdonen los susodichos actores de doblaje, pero me resultan nefastos.

De hecho, lo peor de todo es que en España nos sigamos "jactando" de tener "un gran doblaje", y por culpa de ello sea imposible disfrutar de una película como El Hobbit en un buen cine en versión original (y no digamos ya en 3D a 48fps). Tenemos lo que nos merecemos, y lo que tenemos es una m...
El corazón de los hombres a menudo no es tan malo como sus actos, y rara vez tan malo como sus palabras. (J.R.R. Tolkien)