El misterio de traducir

Elfenomeno - 11 de Agosto de 2005, a las 09:14Varios - Noticias Fenómenos :: [enlace]Meneame

Mañana se presentará en la Alianza Francesa el libro "J.R.R. Tolkien y El Señor de los Anillos. Problemas semióticos de la traducción" de María Inés Arrizabalaga.

La escritora María Inés Arrizabalaga presentará mañana a las 19, en la Alianza Francesa (La Rioja 2073) su libro J.R.R. Tolkien y El Señor de los Anillos. Problemas semióticos de la traducción. Un texto que aborda de un punto de vista académico los problemas que surgen al momento de preguntarse por qué se traduce.

De acuerdo con las explicaciones de la autora, su tesis y su trabajo es inentendible, básicamente por el misterio que representa el acto de traducir. El “traductólogo” es para ella una suerte de científico patólogo, alguien que opera vivisecciones a efectos de entender un poco más los síntomas y accesos de un fenómeno. “Claro está que la metáfora médica ayuda a entender el origen de casos específicos y los procesos detrás del producto, pero se torna inútil a la hora de intentar explicar el por qué de esta afección tan necesaria”, comenta.

Arrizabalaga cree que la disciplina traductológica no ha respondido a la pregunta sobre por qué se traduce; y -por otro lado- en la disciplina no yace la respuesta, en tanto que la traductología propone estudiar objetos, no el origen de la pulsión que los libera.

El problema de traducibilidad que aborda apunta a definir cuestiones limítrofes entre sistemas, cuyos productos han sido resueltos por la teoría de la traducción hasta hace unos años como productos de “traducción semiótica” o de “traducción intralingual”. Al dar ingreso a la noción de autopoiesis al campo de discusión, y redefinir las “topologías” de Steiner en términos de sistemas de cultura, puede afirmarse, en primer lugar, que el filme de Peter Jackson constituye una “observación de primer orden”, es decir, un intento por recomponer cierta porción de la “poética interna” de J.R.R. Tolkien. Y en segundo lugar, que en la crítica corresponde a “observaciones de segundo orden”, por ser deber del traductólogo explayarse al respecto.

“Estas críticas pautan la “poética externa” o, dicho de otro modo, describen una construcción en que ingresan -amén de las obras autorales- la crítica, los ensayos, los cortos, los sitios de la Internet, los filmes (y cabría preguntarse: ¿También la estética del “merchandising”?)”, señala Arrizabalaga.

Fuente: ciudadabstrakta.com.



  

subir

Películas y Fan Film
Tolkien y su obra
Fenómenos: trabajos de los fans
 Noticias
 Multimedia
 Fenopaedia
 Reportajes
 Taller de Fans
 Relatos
 Música
 Humor
Rol, Juegos, Videojuegos, Cartas, etc.
Otras obras de Fantasía y Ciencia-Ficción

Ayuda a mantener esta web




Nombre: 
Clave: 


Entrar en el Mapa de la Tierra Media con Google Maps

Mapa de la Tierra Media con Google Maps
Colaboramos con: Doce Moradas, Ted Nasmith, John Howe.
Miembro de TheOneRing.net Community - RSS Feed Add to Google
Qui�nes somos/Notas legalesCont�ctanosEnl�zanos
Elfenomeno.com
Noticias Tolkien - El Señor de los AnillosReportajes, ensayos y relatos sobre la obra de TolkienFenopaedia: La Enciclopedia Tolkien Online de Elfenomeno.comFotogramas, ilustraciones, maquetas y todos los trabajos relacionados con Tolkien, El Silmarillion, El Señor de los Anillos, etc.Tienda Amazon - Elfenomeno.com name=Foro Tolkien - El Señor de los Anillos