LA COMUNIDAD DEL ANILLO Costumbres (12 de Septiembre de 2002, a las 20:05)
En España es costumbre traducirlas, a la vez que una necesidad comercial: el inglés no es una segunda lengua, es una lengua para el trabajo. El doblaje en España es el mejor del mundo, todos los países admiten eso (aunque siempre hay fallos y cambio en TODAS las películas). Con el movimiento de labios nunva he visto fallos, a menos que sea una serie cutre japonesa con tres tios trabajando con 10 personajes (las hay. más de lo que parece).
Me encata oir las voces originales (joooder con Christipher Lee, Andy Serkis y McKellen), pero prefiero ver una peli sin tener que atender a sustítulos o traducir mentalmente (casi todos los españoles tenemos que hacer esto). En algunos casos prefiero la voz doblada que la original (pero pocos, tiene q ser una voz fea, de pito o lo que sea )
Por favor, inicie sesión para poder participar en el foro
Este foro tiene como tema las
películas de El Señor de los Anillos, El Hobbit, fan-film y similares, siempre inspiradas o basadas
en la obra de Tolkien. Están prohibidos mensajes que no tengan una relación directa con el tema.
Si dejas un mensaje que no corresponde será movido o
eliminado según el caso. Tienes otros foros dentro de Elfenomeno donde seguro que tiene cabida tu mensaje.