|
|
|
|
LA COMUNIDAD DEL ANILLO Traducción e interpretación (17 de Octubre de 2002, a las 22:56)
Ese mismo comentario creo que se podría hacer extensivo a todos los doblajes en general.
¿Habrá alguno que supere al original? Se me antoja muy improbable. Es como si dijéramos que la traducción de un libro supera a su original ( ¡a no ser que el traductor fuese Borges!).
En España estamos acostumbrados desde siempre a ver las películas dobladas y tengo entendido que constituimos una excepción dentro del marco general, que es proyectar la película en versión original subtitulada. Ya que no lo he comprobado personalmente allende nuestras fronteras, si alguno de vosotros conoce casos específicos, yo os agradecería la información. Con todo, compañeros, en ocasiones he leído que el doblaje en España es de los mejores.
El formato de DVD nos abre las puertas para que dejemos prejuicios y podamos experimentar en nuestras casas y cuando queramos la película sin adulteraciones. Confieso que cada vez soy más partidario de este concepto original y sólo lamento no tener el conocimiento suficiente de ninguna lengua foránea como para prescindir de los subtítulos y acabar de sumergirme en la ficción tal y como fue concebida.
Selenita
| No está dado de alta, o tiene registro antiguo |
|
|
|
|
|
Por favor, inicie sesión para poder participar en el foro
|
|
|
|
|
Este foro tiene como tema las
películas de El Señor de los Anillos, El Hobbit, fan-film y similares, siempre inspiradas o basadas
en la obra de Tolkien. Están prohibidos mensajes que no tengan una relación directa con el tema.
Si dejas un mensaje que no corresponde será movido o
eliminado según el caso. Tienes otros foros dentro de Elfenomeno donde seguro que tiene cabida tu mensaje.
|
|
|
|
¿Tienes dudas, quieres saber más sobre Tolkien y su obra? Pues visita las famosas FAQ de ElFenomeno.
Respuestas a las preguntas frecuentes (y no tan frecuentes) que muchos nos hemos hecho sobre la obra de Tolkien.
|
|
|
|