Elfenomeno.com
Noticias Tolkien - El Señor de los AnillosReportajes, ensayos y relatos sobre la obra de TolkienFenopaedia: La Enciclopedia Tolkien Online de Elfenomeno.comFotogramas, ilustraciones, maquetas y todos los trabajos relacionados con Tolkien, El Silmarillion, El Señor de los Anillos, etc.Tienda Amazon - Elfenomeno.com name=Foro Tolkien - El Señor de los Anillos
 
Películas y Fan Film
Tolkien y su obra
Fenómenos: trabajos de los fans
Rol, Juegos, Videojuegos, Cartas, etc.
Otras obras de Fantasía y Ciencia-Ficción


Ayuda a mantener esta web




Nombre: 
Clave: 


Foro de las películas de El Señor de los Anillos, El Hobbit, Fan Film Foro sobre Tolkien, su vida y su obra: El Silmarillion, El Hobbit, El Señor de los Anillos, la Tierra Media Foro sobre los ilustradores de la obra de Tolkien, trabajos de los fans, páginas web, música, juegos y rol Foro sobre otras obras de Ciencia-Ficción y Fantasía que nos apasionan


 
PELICULAS
Traduccion
(12 de Marzo de 2001, a las 16:46)

Tengo el mismo problema alfabetico que Rebeca, dado que escribo desde Londres.

Vamos a ver, Rebecca. No se que quieres decir con lo de las traducciones "sin acento". Todo ser humano habla empleando algun tipo de acento. No existe, por tanto la traduccion "sin acento".

Los doblajes de las peliculas que se van a proyectar en Espana, se realizan, logicamente, en castellano, pero en cada pais (incluidos los sudamericanos) suelen realizar su propio doblaje (con el acento predominante del pais).

Ocurre, eso si, que en algunos paises iberoamericanos a veces no realizan el doblaje, sino que adquieren una version de la pelicula doblada en otro pais (por lo general en Mejico, pero puede ser en Espana).

En tu caso, posiblemente las unicas peliculas que puedan conserguirse dobladas al castellano en Europa hayan sido dobladas en Espana (lo que no significa que no existan versiones dobladas en otros paises).

Cuando hablas de los dibujos animados que has visto, a ti TE PARECE que no tienen acento, porque seguramente se expresan con TU acento. Pero probablemente a un espanol le parecera que tienen acento venezolano o de otro pais.

De hecho, en Espana suelen proyectarse dibujos animanos traducidos en Mejico que adquieren las televisiones espanolas, y desde luego te puedo asegurar que tienen acento (por lo menos desde nuestro punto de vista).

Saludos,
---
Rocuspocus


Rocuspocus

No está dado de alta, o tiene registro antiguo
 

 
Traduccción - Rebeca (12/03/01 14:24)
    Guau - Leandro (12/03/01 15:22)
      En Chile... - Faramir I (12/03/01 16:34)
        Pánico en el túnel - Eldaron, embajador de Eldamar (12/03/01 16:47)
          jajajaja - Leandro (12/03/01 17:22)
      Traduccion - Rocuspocus (12/03/01 16:46)
    Versión original. - Halbrecht (13/03/01 09:18)
 


 
Por favor, inicie sesión para poder participar en el foro

Nombre: 
Clave: 
 




Este foro tiene como tema las películas de El Señor de los Anillos, El Hobbit, fan-film y similares, siempre inspiradas o basadas en la obra de Tolkien. Están prohibidos mensajes que no tengan una relación directa con el tema.

Si dejas un mensaje que no corresponde será movido o eliminado según el caso. Tienes otros foros dentro de Elfenomeno donde seguro que tiene cabida tu mensaje.





¿Tienes dudas, quieres saber más sobre Tolkien y su obra? Pues visita las famosas FAQ de ElFenomeno.

Respuestas a las preguntas frecuentes (y no tan frecuentes) que muchos nos hemos hecho sobre la obra de Tolkien.



Colaboramos con: Doce Moradas, Ted Nasmith, John Howe.
Miembro de TheOneRing.net Community - RSS Feed Add to Google
Qui�nes somos/Notas legalesCont�ctanosEnl�zanos