|
|
|
|
PELICULAS Traduccción (12 de Marzo de 2001, a las 14:24)
Acabo de leer que ya se está realizando la traduccción al espanol (perdonen, es que estoy en Dinamarca y mi teclado no tiene la letra N CON LA TILDE)y lo que me pregunto es lo siguiente: no soy de Espana, soy una venezolana y siempre que veo películas traducidas al espanol tengo que oír el espanol de Espana, no es que sea malo, es que sencillamente pienso que las traducciones tiene que ser sin "acentos", pongo por ejemplo la de los dibujo animados donde la traduccción carece de acentos, por lo menos las que llegan a Venezuela. Quisiera saber que opinan de esto, no quiero ofender a nadie, al contrario, solo quiero que me den su opinión y me explique como es eso de parecerse lo mas posible al inglés, acaso hablamos de cambiar acentos espanoles como el inglés de Inglaterra? si es así me gustaría saber si van a tomar como patrón a Espana o que, bueno me despido y mil gracias por permitirme expresarme.
Rebeca
| No está dado de alta, o tiene registro antiguo |
|
|
|
|
|
Por favor, inicie sesión para poder participar en el foro
|
|
|
|
|
Este foro tiene como tema las
películas de El Señor de los Anillos, El Hobbit, fan-film y similares, siempre inspiradas o basadas
en la obra de Tolkien. Están prohibidos mensajes que no tengan una relación directa con el tema.
Si dejas un mensaje que no corresponde será movido o
eliminado según el caso. Tienes otros foros dentro de Elfenomeno donde seguro que tiene cabida tu mensaje.
|
|
|
|
¿Tienes dudas, quieres saber más sobre Tolkien y su obra? Pues visita las famosas FAQ de ElFenomeno.
Respuestas a las preguntas frecuentes (y no tan frecuentes) que muchos nos hemos hecho sobre la obra de Tolkien.
|
|
|
|