|
|
|
|
LIBROS Más información... (13 de Abril de 2002, a las 19:36)
He encontrado la frase en inglés:
[...]and it is said that for many generations the men of his line had the power of taking bear's shape, and some were grim men and bad, but most were in heart like Beorn, if less in size and strength.[...]
En español viene a ser algo así (perdón por mi inglés macarrónico):
[...]y se dice que por muchas generaciones los hombres de su linaje tenían el poder de tomar la forma de oso, y algunos eran... bla, bla, bla.... [...]
Por lo que en el original no existe ese "engendraba" que podía dar a entender que Beorn vivió mucho años.... vuelve a ser culpa de la traducción. Ahorta solo nos queda saber si el "se dice" nos da a entender que es un dicho popular o no... saldríamos de dudas sabiendo si Grinbeorn podía o no transformarse en oso.
Saludos.
Durin el Inmortal (Enano)
Senescal (1583 mensajes)
"Cavad, cavad más hondo que seguro que hay más Mithril..."
- Últimas palabras de Durin - | Desde el 26 de Febrero de 2002 |
|
|
|
|
|
Por favor, inicie sesión para poder participar en el foro
|
|
|
|
|
Este foro tiene como tema central
los libros de Tolkien y el Mundo que creó. Están prohibidos mensajes que no tengan una relación
directa con el tema. Si dejas un mensaje que no
corresponde será movido o eliminado según el caso. Tienes otros foros dentro de Elfenomeno donde seguro
que tiene cabida tu mensaje.
|
|
|
|
¿Tienes dudas, quieres saber más sobre Tolkien y su obra? Pues visita las famosas FAQ de ElFenomeno.
Respuestas a las preguntas frecuentes (y no tan frecuentes) que muchos nos hemos hecho sobre la obra de Tolkien.
|
|
|
|