|
|
|
|
LIBROS La Cita es... (06 de Septiembre de 2002, a las 02:47)
Curiosamente la misma, lo que no se es como habrá traducido eso de "aún por encima" cuando en el original dice:
"They shall be the third children and more like Men, the second."
" Ellos serían los terceros hijos y más parecidos a los Hombres, los segundos,"
Es decir que eran los Terceros y eran más parecidos a los Segundos , que son los Hombres (evidentemente más parecidos que a los Primeros dado que no son inmortales como ellos pero si mortales como los Segundos). lo de "los segundos" aparece complementando a "los Hombres".
Habrá que avisar a Edhel para que lo revise
PD: Mañana os pondré las notas de esa parte del libro junto con los textos de esa parte (de nuevo) con la traducción revisada, que aún no las había traducido pero ya las tengo casi terminadas. Y de paso
Eviore (Medio-Elfo)
Senescal (2020 mensajes)
“¡Matad gorgûn! ¡Matad orcos! Los Hombres Salvajes no conocen palabras más placenteras -le respondió Ghân- ¡Ahuyentad el aire malo y la oscuridad con el hierro brillante!”
| Desde el 05 de Marzo de 2002 |
|
|
|
|
|
Por favor, inicie sesión para poder participar en el foro
|
|
|
|
|
Este foro tiene como tema central
los libros de Tolkien y el Mundo que creó. Están prohibidos mensajes que no tengan una relación
directa con el tema. Si dejas un mensaje que no
corresponde será movido o eliminado según el caso. Tienes otros foros dentro de Elfenomeno donde seguro
que tiene cabida tu mensaje.
|
|
|
|
¿Tienes dudas, quieres saber más sobre Tolkien y su obra? Pues visita las famosas FAQ de ElFenomeno.
Respuestas a las preguntas frecuentes (y no tan frecuentes) que muchos nos hemos hecho sobre la obra de Tolkien.
|
|
|
|