GENERAL Uno de incoherencia :) (14 de Agosto de 2003, a las 21:50)
Versión española el Hobbit : "Aguijón"
Editorial, edición: Minotauro, 1982
Versión española ESDLA: "Dardo"
Editorial, edición: Círculo de Lectores, creo que 1981
Versión inglesa: "Sting"
Editorial, edición: George Allen & Unwin, 1985
Comentarios: En realidad, la traducción más literal para la espada de Bilbo y Frodo es Aguijón, aunque por romanticismo a muchos nos guste más Dardo. Además es liado que en cada libro el mismo nombre se traduzca de diferente forma. Esto se ha comentado en el foro varias veces.
"Turgon había estado a punto de morir en las aguas amargas cuando intentó salvar a Elenwë y a su hija, Itaril, que habían caído a las crueles aguas del mar al romperse el hielo traicionero. Salvó a Itaril, pero el cuerpo de Elenwë quedó sepultado por el hielo."
Orgulloso miembro de los Istari, la orden de magos azul magenta más sabia del foro :)
Por favor, inicie sesión para poder participar en el foro
Este foro tiene como tema central
los libros de Tolkien y el Mundo que creó. Están prohibidos mensajes que no tengan una relación
directa con el tema.
Si dejas un mensaje que no
corresponde será movido o eliminado según el caso. Tienes otros foros dentro de Elfenomeno donde seguro
que tiene cabida tu mensaje.