Acentos en nombres y topónimos

Cerrado

Anónimo
Anónimo
Desde: ?
No sé si estaré tocando un tema ya tratado por el foro. Es una cuestión que muchas veces me he planteado: Cómo se acentúan los nombres de ESDLA? Cuando leí por primera vez el libro, con 12 o 13 años, coloqué los acentos donde mejor me pareció. Así, para mi son Legolás, Aragórn, Boromír, Galadriél, Elrónd, Lórien, Sarumán, Rívendel ... No se si es correcto, ni sabría explicar porqué lo hice así. Se que hay uno de los Apéndices que toca el tema, pero creo que sólo hace referencia al Sindarin. Que me decís? Como escucharemos los nombres acentuados en la película?

(Mensaje original de: Elrohir)
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#1 Respondiendo a: Anónimo

No sé si estaré tocando un tema ya tratado por el foro. Es una cuestión que muchas veces me he planteado: Cómo se acentúan los nombres de ESDLA? Cuando leí por primera vez el libro, con 12 o 13 años, coloqué los acentos donde mejor me pareció. Así, para mi son Legolás, Aragórn, Boromír, Galadriél, E...

para mi son Le´golas A´ragorn Bo´romir Ga´ladriel
E´lron Lorie´n Sauru´man Ri´ndevel..
el unico igual es rindevel, jejeje (acda uno tiene su gusto.......)



(Mensaje original de: deimion-legolas)
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#1 Respondiendo a: Anónimo

No sé si estaré tocando un tema ya tratado por el foro. Es una cuestión que muchas veces me he planteado: Cómo se acentúan los nombres de ESDLA? Cuando leí por primera vez el libro, con 12 o 13 años, coloqué los acentos donde mejor me pareció. Así, para mi son Legolás, Aragórn, Boromír, Galadriél, E...

yo tampoco lo se con certeza, a demas los ingleses no tiene tildes y no se con que reglas tolkien puso las tildes, a demas ay palabras que tiene mas de una tilde como Númenóreanos, asi que si ayalgun literario en la sala que no ayude

(Mensaje original de: Moriquendi)
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#1 Respondiendo a: Anónimo

No sé si estaré tocando un tema ya tratado por el foro. Es una cuestión que muchas veces me he planteado: Cómo se acentúan los nombres de ESDLA? Cuando leí por primera vez el libro, con 12 o 13 años, coloqué los acentos donde mejor me pareció. Así, para mi son Legolás, Aragórn, Boromír, Galadriél, E...

La verdad es que si se ha tratado este tema antes y los expertos aclararon muchas cosas, pero no me acuerdo de ninguno. Creo que era Galádriel, aunque yo siempre he dicho Galadriél. Yo siempre he dicho Légolas, Aragórn, Boromír, Elrond, Lórien , Sarumán y Rivendél. El tema salio porque había gente que decía Bólson en lugar de Bolsón ( lo cual no me explico porque sí está acentuado en el libro)

(Mensaje original de: Elbereth la valier)
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#1 Respondiendo a: Anónimo

No sé si estaré tocando un tema ya tratado por el foro. Es una cuestión que muchas veces me he planteado: Cómo se acentúan los nombres de ESDLA? Cuando leí por primera vez el libro, con 12 o 13 años, coloqué los acentos donde mejor me pareció. Así, para mi son Legolás, Aragórn, Boromír, Galadriél, E...

Según mi edición del Señor de los Anillos las palabras de tres o mas sílabas serán esdrújulas, como Galádriel o Céleborn, mientras las emás serán llana, como Élrond o Gándalf

Saludos a to2

(Mensaje original de: Eöl)
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#3 Respondiendo a: Anónimo

yo tampoco lo se con certeza, a demas los ingleses no tiene tildes y no se con que reglas tolkien puso las tildes, a demas ay palabras que tiene mas de una tilde como Númenóreanos, asi que si ayalgun literario en la sala que no ayude

(Mensaje original de: Moriquendi)

Cada uno tiene su forma de poner la tónica en los nombres y lugares de los que habla Tolkien en sus libros. Yo por ejemplo digo Gáladriel, Céleborn, Élrond, Gondolín, Thíngol, Melián, Légolas, Aragórn, Saurón, Morgóth, Fíngolfin, Denéthor, Míthrandir, Lorién, etc

Lo unico que se es que nos vamos a llevar unas cuantas sorpresas en la peli con los accentos en nombres y lugares de la TM

(Mensaje original de: Haldir)
Permalink |
Miguelito
Miguelito
Desde: 30/07/2001

#7 Respondiendo a: Anónimo

Según mi edición del Señor de los Anillos las palabras de tres o mas sílabas serán esdrújulas, como Galádriel o Céleborn, mientras las emás serán llana, como Élrond o Gándalf

Saludos a to2

(Mensaje original de: Eöl)

Eso es lo bueno de los libros, cada cual tiene una manera de imaginarse los nombres, la historia, la cara de los personajes, es algo que vamos a perder con la película, cuando veamos a un troll, ya no veremos al entrañable bicho peludo de David el gnomo, sino a la bestia esa, cierto es que según la imaginación de cada uno pueden haber acertado más o menos con el reparto, eso si, cuando veamos a Bilbo, veremos a Sir Iam Holm.

En fin, un saludo a todos.
—. ¡Déjame en paz! No tengo ganas de responder a una sarta de preguntas mientras estoy comiendo. Quiero pensar.
—¡Cielos! —dijo Pippin—. ¿Durante el desayuno?
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#5 Respondiendo a: Anónimo

La verdad es que si se ha tratado este tema antes y los expertos aclararon muchas cosas, pero no me acuerdo de ninguno. Creo que era Galádriel, aunque yo siempre he dicho Galadriél. Yo siempre he dicho Légolas, Aragórn, Boromír, Elrond, Lórien , Sarumán y Rivendél. El tema salio porque había gente q...

Opinión de los expertos

Habría alguna manera de localizar esos mensajes? Tal vez alguno de esos expertos podría hacer un resumen?

(Mensaje original de: Elrohir)
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#8 Respondiendo a: Miguelito

Eso es lo bueno de los libros, cada cual tiene una manera de imaginarse los nombres, la historia, la cara de los personajes, es algo que vamos a perder con la película, cuando veamos a un troll, ya no veremos al entrañable bicho peludo de David el gnomo, sino a la bestia esa, cierto es que según la...

Siempre puede servir

...Si alguien tiene verdadero interes en conocer la entonación de los nombres y tiene conocimientos de Inglés siempre puede bajarse el libro (o partes) leido, es decir, en archio mp3 que podeis encontrar en servidores como el winmx (ahi los he visto, si da la casualidad de que no estan insistir en otro momento), alli pronuncian los nombres por los que hablais, bueno, siempre nos quedará la película, aunque quien sabe si se equivocarán en alguna pronunciación ellos mismos...

(Pd: tambien estan los libros en formato doc o txt en inglés con los que podréis seguir los audios)

(Mensaje original de: Caesar Saz)
Permalink |
Laiqualas
Laiqualas
Desde: ?

#1 Respondiendo a: Anónimo

No sé si estaré tocando un tema ya tratado por el foro. Es una cuestión que muchas veces me he planteado: Cómo se acentúan los nombres de ESDLA? Cuando leí por primera vez el libro, con 12 o 13 años, coloqué los acentos donde mejor me pareció. Así, para mi son Legolás, Aragórn, Boromír, Galadriél, E...

Segun unas reglas de no-se-donde pero creo que son legítimas, la acentuación de los nombres en SdlA es como sigue:

En palabras de tres o más sílabas >>> Esdrújulas

Áragorn
Céleborn (por cierto se pronuncia Kéleborn)
Bómbadil

EXCEPTUANDO las que posean dos consonantes entre las dos vocales ultimas:

Galádriel (á-DR-iel)
Isíldur (sí-LD-ur)

Creo que eso es todo, las de dos sílabas serían todas llanas???
Permalink |