|
|
|
|
EL SEñOR DE LOS ANILLOS Por partes (25 de Noviembre de 2003, a las 09:42)
Eso de "estar manchado por los traductores"... pues no sé yo, eh? Creo que se ha respetado bastante, en la traducción en castellano, los nombres originales, como se ve en "Samsagaz"(Samwise) y en "Ella-Laraña"(SheLob), traducción ésta última que respeta tanto el significado (es casi literal) como el efecto extraño a la hora de pronunciarlo. Precisamente en castellano (un idioma más rico), y a mi humilde parecer, suena mejor por tener una variedad de construcciones y de vocabulario tan amplia (de las más variadas de las lenguas del mundo).
En cuant a lo recomendable de leer el libro en inglés, diría que no hace falta hacerlo para comprender mejor la historia, además que se puede hacer muy pesado de tanto mirar el diccionario. Eso sí, se puede hacer por romanticismo o, como es mi caso, por saber cómo se las ingenió el Maestro para expresar y contar una historia como ESDLA manejando los recusos (más bien escasos) de una lengua tan senzilla y, en ocasiones, incluso simple, como el inglés. Eso lo convierte, a mis ojos, en un genio aún mayor.
Con todos mis respetos, me despido
eadiel
| No está dado de alta, o tiene registro antiguo |
|
|
|
|
|
Por favor, inicie sesión para poder participar en el foro
|
|
|
|
|
Este foro tiene como tema central
los libros de Tolkien y el Mundo que creó. Están prohibidos mensajes que no tengan una relación
directa con el tema. Si dejas un mensaje que no
corresponde será movido o eliminado según el caso. Tienes otros foros dentro de Elfenomeno donde seguro
que tiene cabida tu mensaje.
|
|
|
|
¿Tienes dudas, quieres saber más sobre Tolkien y su obra? Pues visita las famosas FAQ de ElFenomeno.
Respuestas a las preguntas frecuentes (y no tan frecuentes) que muchos nos hemos hecho sobre la obra de Tolkien.
|
|
|
|