|
|
|
|
LAS DOS TORRES Una cosa... (12 de Diciembre de 2002, a las 16:09)
...el fallo de traducción "La dama de Luthien" no está en el "de" que remarcas, sino que en inglés, dice "la balada de Luthien". El magnifico traductor confundió Lay( balada) con Lady( Dama).
Y en la peli dicen "El puente del Brandivino", es decir, que está bien traducido, al menos como está en el libro. Hombre, para una cosa que traducen bien...XD
Por otra parte, completamente de acuerdo en lo que dices: le tengo PÁNICO a la traducción. Dobladores buenos tenemos de sobra, pero es que los traductores son unos ineptos.
Los de LCDA van más allá de nombres de lugares´propios de la Tierra Media, hay un montón de auténticas cagadas incomprensibles; por ejemplo, cuando los hobbits se esconden del nazgul bajo el tronco; el grito de Sam "¡Frodo¡", que muchos consideran un fallo de la película porque el nazgul no lo oye a 30 centímetros de su cara y en cambio si oye la bolsa de hongos que cae a varios metros, resulta que sólo existe en la versión doblada; en la versión original, Sam no dice ni pio; ¿por qué demonios pusieron ese grito que no pintaba nada???
Y hay muuuchos otros por todas partes.
Tio Gamyi
| No está dado de alta, o tiene registro antiguo |
|
|
|
|
|
Por favor, inicie sesión para poder participar en el foro
|
|
|
|
|
Este foro tiene como tema las
películas de El Señor de los Anillos, El Hobbit, fan-film y similares, siempre inspiradas o basadas
en la obra de Tolkien. Están prohibidos mensajes que no tengan una relación directa con el tema.
Si dejas un mensaje que no corresponde será movido o
eliminado según el caso. Tienes otros foros dentro de Elfenomeno donde seguro que tiene cabida tu mensaje.
|
|
|
|
¿Tienes dudas, quieres saber más sobre Tolkien y su obra? Pues visita las famosas FAQ de ElFenomeno.
Respuestas a las preguntas frecuentes (y no tan frecuentes) que muchos nos hemos hecho sobre la obra de Tolkien.
|
|
|
|