|
|
|
|
GENERAL para ser puntillosos... (25 de Junio de 2003, a las 17:43)
Glorfindel tampoco estaba allí, los nazgul, a quien llaman es a Frodo, que está solo, montado en el caballo. Glorfindel está con los otros en la retaguardia. Los nazgul no llaman a Glorfindel, que yo recuerde...
Una desviación del libro, sí (Bashki cambió a Glorfindel por legolas, pero al menos, mantuvo que Frodo estaba solo en el caballo), pero, aunque sea de la liga anti-Liv, este cambio en particular, que Arwen protegiera a Frodo, me gustó, y bastante.
Y siguiendo con el tema, Nirnaeth, creo que Elfina sí es un nombre propio, distinto del de Delfina (no conozco a ninguna pero sí a un Delfín), aunque no sé si están en el santoral, tanto uno como otro. Encontré alguna que otra referencia, como ésta, de un censo:
http://www.rio-nuevo.org/rionuevo/people/records/u_sanxavier_1866.htm
Eso sí, como ahora se le puede llamar a los niños como uno quiera, la cantidad de nombres "raros" ha aumentado enormemente
Yo he seguido buscando, esta vez con el google... la mayoría de términos "elfa" encontrados se refieren a las mujeres elfas de Tolkien, y los términos "elfina" hacen rferencia al libro cuarto de Harry Potter. Otra vez están enfrentadas estas dos historias, ya que esos términos no parecen darse fuera de estos dos autores (¿los elfos de los cuentos tienen sexo?).
Por otra parte, en el diccionario Collins de inglés, sólo aparece "elf" como elfo o duende, pero en el de Espasa, aparecen tanto los términos "elf" como "elfin", el primero con igual significado, pero el segundo tiene dos: "relativo a los duendes mágicos" y "duendecillo". Pensando en este último, quizás Rowling usara "elfin" para definir a Winky, la elfina doméstica, pero en la versión en inglés parece usar el término "house-elf". "Elfin" se traduciría como "élfico", más bien.
Y lo que supongo, es que los traductores se vieron en la tesitura de aplicar un género a un nombre neutro. Y no sé si, dado que los elfos de Potter son pequeños, se basaron en "elfin" castellanizandose al término "elfina", o qué. Lo que me escama, es que el diccionario VOX incluye el término "Elfina" y no el de "Elfa". Ahora bien, en www.rae.es, como bien apunta Beregond, no existen ni uno ni otro.
Creo, según mi opinión, que si Vinyamaro ha apostado por el término "elfa" ha ganado la apuesta, siempre y cuando se refiera a Tolkien. Aunque el término correcto es, como apuntas, "mujer elfa" o mejor, "mujer elfo", traducción de elf-woman (mira tú por dónde, los nazgul de PJ utilizaron el término correcto ). Si nos referimos a Potter, el término es "elfina" (¿duendecilla?), entendiendo que ni uno ni otro son aceptados académicamente, al menos por lo que yo sé
Yo, desde luego, he usado y seguiré usando el término "elfa" para referirme a los personajes de Tolkien. En el diccionario ya aparece el término "orco" quizás el siguiente sea "elfa"
Ya no sé dónde más buscar...
saludos
PD. Yo soy de las que prefiere el término "poeta" tanto en masculino como en femenino, "poetisa" no me parece ridículo en el sentido vergonzoso, sino en el sentido de que me parece una cursilería, y una palabra poco "poética".
¿Poetina? ese suena peor... a instrumento de viento a algo así
merwen
| No está dado de alta, o tiene registro antiguo |
|
|
|
|
|
Por favor, inicie sesión para poder participar en el foro
|
|
|
|
|
Este foro tiene como tema central
los libros de Tolkien y el Mundo que creó. Están prohibidos mensajes que no tengan una relación
directa con el tema. Si dejas un mensaje que no
corresponde será movido o eliminado según el caso. Tienes otros foros dentro de Elfenomeno donde seguro
que tiene cabida tu mensaje.
|
|
|
|
¿Tienes dudas, quieres saber más sobre Tolkien y su obra? Pues visita las famosas FAQ de ElFenomeno.
Respuestas a las preguntas frecuentes (y no tan frecuentes) que muchos nos hemos hecho sobre la obra de Tolkien.
|
|
|
|