Los acentos de la película
Atiendo vuestras respuestas.
#1 Respondiendo a: byron
Me gustaría saber cómo **** van a doblar la película, porque en inglés, depende de la raza que sea el que habla, tendrá diferente acento: galés,escocés, etc. Pero al doblar la peli, ¿cómo van a hacer? ¿Le pondrán acento maño a Gimli y andaluz a Boromir, por ejemplo?
Atiendo vuestras respuestas.
(Mensaje original de: Gordo)
#1 Respondiendo a: byron
Me gustaría saber cómo **** van a doblar la película, porque en inglés, depende de la raza que sea el que habla, tendrá diferente acento: galés,escocés, etc. Pero al doblar la peli, ¿cómo van a hacer? ¿Le pondrán acento maño a Gimli y andaluz a Boromir, por ejemplo?
Atiendo vuestras respuestas.
Esto si que me atañe personalmente. La traducción es una de mis pasiones, es una de las cosas a las que me quiero dedicar. Y la traducción de las peículas, tanto a nivel textual como de caracterización, hace muuuuuuuchos años que se estancó en un aséptico estandar.
Personalmente creo que todos van a hablar un español de la RNE (ERU NO PERMITA), con leves variaciones. Los enanos puede que exageren las "R´s" y las "J´s"... y poco más.
Tan sólo tenemos que ver cómo se dobló Braveheart, una película cargada de acentos, Scot, King´s... Y al final todos hablaban igual; menos mal que la tengo en inglés sin subtítulos, que si no Wallace parece el primo de Long Shanks.
En fin oremos por que me equivoque.
Namas pipol.
Celeguil
P.D: Es un error pensar que en acento se debe traducir por otro acento (por mucho que el escocés sea similar al vasco). Hay que intentar repetir las cualidades sonoras del acento fuente y "crear" algo similar en el resultado.
(Mensaje original de: Celeguil)
#2 Respondiendo a: Anónimo
no creo que pongan acentos regionales en la versión doblada. Pero en caso de que se les pasase por la cabeza, espero que pongan acentos extranjeros. es decir, prefiero que la diferencia sea entre español con acento francés o alemán o árabe... que entre andaluz, acento catalán, acento gallego, madril...
(Mensaje original de: DemonKronos)
#3 Respondiendo a: Anónimo
Totalmente de acuerdo contigo, pero creo que va a salir una cosa tipo Braveheart, muy a nuestro pesar. De todas formas, pillaremos la versión original (y sin subtítulos, porque para cuando salga a la venta ya nos sabremos de memoria los diálogos) 8)
(Mensaje original de: DemonKronos)
(Mensaje original de: DemonKronos)
#3 Respondiendo a: Anónimo
Totalmente de acuerdo contigo, pero creo que va a salir una cosa tipo Braveheart, muy a nuestro pesar. De todas formas, pillaremos la versión original (y sin subtítulos, porque para cuando salga a la venta ya nos sabremos de memoria los diálogos) 8)
(Mensaje original de: DemonKronos)
Un saludo.
(Mensaje original de: Espectro)