traducciones de quenya y sindarin
Me gustaría que me dijeseis si estas traducciones son correctas:
-Galadil: "amigo de los árboles" (sindarin)
-Thorondil: "amigo de las águilas" (quenya)
y también que me tradujeseis tanto al sindarin como al quenya (o a uno de los dos, me da igual) estas otras palabras:
-"amigo de la espada"
-"ojos negros/oscuros" ("que tiene los ojos negros/oscuros")
-"nacido en primavera" ("que ha nacido en primavera" o como alternativa "que ha nacido en Marzo")
Muchas gracias por la ayuda y perdonad tanto post, pero hay dudas que te carcomen y tienes que preguntar y yo que soy como Pippin

#1 Respondiendo a: Meldon Astaldo
Buenas.
Me gustaría que me dijeseis si estas traducciones son correctas:
-Galadil: "amigo de los árboles" (sindarin)
-Thorondil: "amigo de las águilas" (quenya)
y también que me tradujeseis tanto al sindarin como al quenya (o a uno de los dos, me da igual) estas otras palabras:
-"amigo de la es...
Les gusta manejar el arco, porque tienen buena vista y puntería, pero...
#3 Respondiendo a: Meldon Astaldo
en una página me decía que la traducción al sindarin de arbol es galad...ya me extrañaba a mi ver dos palabras iguales en el diccionario...
Les gusta manejar el arco, porque tienen buena vista y puntería, pero...
#4 Respondiendo a: endyr
si tamabien es arbol,me olvide de la traduccion a quenya

#5 Respondiendo a: Meldon Astaldo
No hay problema jeje, pero entonces, ¿"Galadil" es una traducción correcta de "amigo de los árboles" y "Thorondil" de "amigo de las águilas"? aparte de las otras traducciones que he pedido si sois tan amables
![]()
lo otro ahora lo consultare en mi diccionario y te contesto
Les gusta manejar el arco, porque tienen buena vista y puntería, pero...
#6 Respondiendo a: endyr
si galadil y thorondil estan bien
lo otro ahora lo consultare en mi diccionario y te contesto

1) ”Amigo de los Árboles” (sindarin)
La única referencia de “Amigo de X” en sindarin que encuentro es Elvellon “Amigo de los Elfos”, así que empecemos teniendo en cuenta esta estructura.
Para “amigo” lo sabemos fácil: “mellon”, así que solo nos quedaría “árbol / árboles” para lo cual tenemos dos opciones: ”galadh / gelaidh” y ”orn / yrn”, por lo que, de las combinaciones posibles, creo que una buena opción seria yrn + mellon que quedaría en Yrnvellon supuestamente.
2) ”Amigo de las Águilas” (quenya)
Para “amigo” lo sabemos fácil: “-ndil”, y para ”águila / águilas” tenemos ”thoron / therein”, por lo que tendremos therein + -ndil que quedaría en Thereindil.
3) ”Amigo de las Espada” (sindarin / quenya)
Sindarin: magol + mellon, creo que quedaría Magovellon.
Quenya: macil + -ndil, supuestamente Macildil.
4) ”ojos negros/oscuros” (sindarin / quenya)
Sindarin: Hindhur
Quenya: Morihendu
5) ”nacido en primavera” (sindarin / quenya)
Difícil, pero creo que la construcción quedaría:
Sindarin: Onnen mi Ethuil
Quenya: Nóna Tuilenessë
6) ”nacido en marzo” (sindarin / quenya)
Igual de difícil, quedaría:
Sindarin: Onnen mi Gwaeron
Quenya: Nóna Sulimenessë
Pues nada, espero que te sirva como orientación,
Un saludo.
#1 Respondiendo a: Meldon Astaldo
Buenas.
Me gustaría que me dijeseis si estas traducciones son correctas:
-Galadil: "amigo de los árboles" (sindarin)
-Thorondil: "amigo de las águilas" (quenya)
y también que me tradujeseis tanto al sindarin como al quenya (o a uno de los dos, me da igual) estas otras palabras:
-"amigo de la es...
