|
|
|
|
PELICULAS Debiera irme pero por lo q me toca (09 de Julio de 2002, a las 22:55)
llego un poco tarde al trabajo hoy
Estás en tu derecho de opinar lo que opinas, Tio Gamyi, pero me ha molestado un poco tus frases acerca de la "coexistencia" con el Imperio Yanqui como explicación del mayor "uso" del inglés en Latinoamérica. NO es precisamente eso lo que determina, al menos en mi país, que un buen porcentaje de las personas maneje un nivel básico de inglés. Resulta que en ambiente universitario, y por lo que a mi me corresponde, médico-científico, la gran mayoría de las publicaciones cuasi "bíblicas" son anglosajonas, siendo sencillamente imprescindible entender inglés. De hecho en la Universidad donde estudié se debe rendir un examen para acreditar el uso básico de un idioma extranjero (no sólo inglés, si hay alguien que sepa en vez de eso, francés o alemán es válido igual), principalmente porque, efectivamente, hay mayor relación "académica", al menos en ese ámbito, con países como Inglaterra y USA.
A mi juicio, puedo conceder el hecho de distraerse con los subtítulos (aunque con la widescreen todo nos queda en el campo visual, más creo que es cuestión de constumbre, como leer sin "escuchar" nuestra voz mientras leemos); sin embargo, creo que el principal conflicto que, al menos a mí, me produce el doblaje, es que me impide ver a cabalidad el trabajo de un actor. (sean o no en España "los mejores doblajes del mundo,a mi juicio, podrán ser buenos en términos de "entonación", pero francamente no me agrada oír a Ian McKellen con muchas Zetas). Considero que para cualquier profesional es una suerte de agravio el que su trabajo sea minimizado y en parte reemplazado por otro, tenga éste calidad o no. Es como si en las giras de los presidentes o qué se yo, algún político, se prohibiera el uso de intérpretes, y tuviera que ser representado por un sujeto del lugar visitado, hablando en el idioma de origen (juas! no sé si sonó muy enredado)
Bueno, podría debatirse por mucho rato, pero pongo un ejemplo para terminar: Estoy segura que si todos tuviéramos la suerte de manejar un inglés avanzado, que nos permitiera leer a Tolkien fluídamente en su idioma original, la inmensa mayoría optaría por hacerlo, pues sería la forma más fiel a la original y la más cercana a lo que el autor (en otros casos actor o profesional de cualquier ámbito) quiso lograr.
(y de paso nos ahorraríamos muchas dudas y al equipo del fenómeno les ahorramos trabajo con las FAQs )
Saludos.
Tintallë
| No está dado de alta, o tiene registro antiguo |
|
|
|
|
|
Por favor, inicie sesión para poder participar en el foro
|
|
|
|
|
Este foro tiene como tema las
películas de El Señor de los Anillos, El Hobbit, fan-film y similares, siempre inspiradas o basadas
en la obra de Tolkien. Están prohibidos mensajes que no tengan una relación directa con el tema.
Si dejas un mensaje que no corresponde será movido o
eliminado según el caso. Tienes otros foros dentro de Elfenomeno donde seguro que tiene cabida tu mensaje.
|
|
|
|
¿Tienes dudas, quieres saber más sobre Tolkien y su obra? Pues visita las famosas FAQ de ElFenomeno.
Respuestas a las preguntas frecuentes (y no tan frecuentes) que muchos nos hemos hecho sobre la obra de Tolkien.
|
|
|
|