|
|
|
|
GENERAL QUuieb tradujo el sñor de los anill (26 de Enero de 2003, a las 15:17)
Creo que cuando se traduce un poema, mas importante que conservar la rima, es tratar que se mantenga la metrica y la acentuacion (los que conozcan de tecnicas literarias sabran a que me refiero). De lo contrario deja de ser poema para convertirse en prosa. No estoy seguro si los poemas de ESDLA cumplen con este requisito porque que no me he detenido a comprobarlo.
Saradoc Bolsón
| No está dado de alta, o tiene registro antiguo |
|
|
|
|
|
Por favor, inicie sesión para poder participar en el foro
|
|
|
|
|
Este foro tiene como tema central
los libros de Tolkien y el Mundo que creó. Están prohibidos mensajes que no tengan una relación
directa con el tema. Si dejas un mensaje que no
corresponde será movido o eliminado según el caso. Tienes otros foros dentro de Elfenomeno donde seguro
que tiene cabida tu mensaje.
|
|
|
|
¿Tienes dudas, quieres saber más sobre Tolkien y su obra? Pues visita las famosas FAQ de ElFenomeno.
Respuestas a las preguntas frecuentes (y no tan frecuentes) que muchos nos hemos hecho sobre la obra de Tolkien.
|
|
|
|