La cancion de Pippin

Cerrado

Garwir
Garwir
Desde: 07/07/2003
Me gustaria saver si alguien tiene la letra de esta cancion, pero en castellano
Gracias anticipadas

Namarië

Garwir, paseando por los salones de oro
No os dire que no lloreis, pues no todas las lagrimas son amargas.

Gandalf, El Retorno del Rey

Fundador de :
C.M.E.T.G. ( Como mola el tito Gimli)
L.L.L.P.D.A.A.D.C.B.(La leche la postura de Aragorn antes de cada batalla)
M.T.E.E.T.P.(Malditos trolls, estan en todas partes)
Permalink |
Sauron el Maia
Sauron el Maia
Desde: 25/08/2002

#1 Respondiendo a: Garwir

Me gustaria saver si alguien tiene la letra de esta cancion, pero en castellano
Gracias anticipadas

Namarië

Garwir, paseando por los salones de oro

A la sombra de mi sombra...

Estooo, creía que me pedías una canción de Extrechinato...

"Un mundo hay, desde aquí hasta mi hogar

y hay tantas sendas por andar.

La sombra la noche traerá

y las estrellas la prenderán.

Niebla y sombra, triste anochecer

pasarán, yo seguro lo he de ver "

Estaba aquí: http://www.elfenomeno.com/ver_pagina.php?seccion=guion&pag=erdr
Permalink |
Gwaihir
Gwaihir
Desde: 22/04/2000

#1 Respondiendo a: Garwir

Me gustaria saver si alguien tiene la letra de esta cancion, pero en castellano
Gracias anticipadas

Namarië

Garwir, paseando por los salones de oro

Sí, claro, mucha gente...

...cualquiera que tenga el libro de El Señor de los Anillos en casa .
"Si fui entonces, mi amor, iré de nuevo, dondequiera que estés. Tú eres todo lo que tengo, mi verdadero amor. Tú eres la Dama más valiente, el navegante más osado. Eres mía. Navegaste por mí. Eres mi dama, la Dama que llevó El Alma."
(Cordwainer Smith, "La Dama que llevó El Alma"
Permalink |
Sauron el Maia
Sauron el Maia
Desde: 25/08/2002

#3 Respondiendo a: Gwaihir

Sí, claro, mucha gente...

...cualquiera que tenga el libro de El Señor de los Anillos en casa .

Cierto

Pero no creo que la encuentre en El Retorno del Rey

De todos modos, la traducción de la peli creo que cambia un pelín de cómo está en el libro... jo, qué raro, no es nada habital... (¡los versos que van con Aragorn no están iguales! Lo mejor de todo es que se trata de una voz en off, así que no tenían que encajar las palabras con lo que decía en verdad la Tyler... )
Permalink |
Dash_Gwaihir
Dash_Gwaihir
Desde: 25/10/2003

#4 Respondiendo a: Sauron el Maia

Cierto

Pero no creo que la encuentre en El Retorno del Rey

De todos modos, la traducción de la peli creo que cambia un pelín de cómo está en el libro... jo, qué raro, no es nada habital... (¡los versos que van con Aragorn no están iguales! Lo mejor de todo es que se trata de una voz...

Cierto

Efectivamente, la canción está en el libro de LCDA, en el capítulo 3. "Tres con compañía" y dice:
"La casa atrás, delante el mundo,
y muchas sendas que recorrer,
hacia el filo sombrío del horizonte
y la noche estrellada.
Luego el mundo atrás y la casa delante;
volvemos a la casa y a la cama.
Niebla y crepúsculo, nubes y sombra,
se borrarán, se borrarán.
Lámpara y fuego, y pan y carne,
¡y luego a cama, y luego a cama!"
Permalink |
Alkarion
Alkarion
Desde: 06/01/2003

#5 Respondiendo a: Dash_Gwaihir

Cierto

Efectivamente, la canción está en el libro de LCDA, en el capítulo 3. "Tres con compañía" y dice:
"La casa atrás, delante el mundo,
y muchas sendas que recorrer,
hacia el filo sombrío del horizonte
y la noche estrellada.
Luego el mundo atrás y la casa delante;
volvemos a la casa y a l...

Pues...

... aparte de palabras sueltas, poca similitud hay... ¿en inglés, canción y libro, son iguales?

Saludetes
"Tom Bombadil apareció trotando en una esquina de la casa, moviendo los brazos como para apartar la lluvia, y en realidad cuando saltó al umbral parecía perfectamente seco, excepto las botas"

El Señor de los Anillos, La Comunidad del Anillo, En casa de Tom Bombadil.

Alkarion,...
Permalink |
Gwaihir
Gwaihir
Desde: 22/04/2000

#6 Respondiendo a: Alkarion

Pues...

... aparte de palabras sueltas, poca similitud hay... ¿en inglés, canción y libro, son iguales?

Saludetes

Sí, son iguales

Y bueno, decir que aparte de palabras sueltas hay poca similitud... vamos, yo al menos veo que ambas traducciones a pesar de ser diferentes están hablando de lo mismo.

Ahora bien, habiendo una traducción al castellano desde hace 25 años, con todos sus fallos y aciertos, ¿por qué no se ha utilizado en la película? A lo mejor el director de doblaje no se había leido los libros .
"Si fui entonces, mi amor, iré de nuevo, dondequiera que estés. Tú eres todo lo que tengo, mi verdadero amor. Tú eres la Dama más valiente, el navegante más osado. Eres mía. Navegaste por mí. Eres mi dama, la Dama que llevó El Alma."
(Cordwainer Smith, "La Dama que llevó El Alma"
Permalink |
alaluna
alaluna
Desde: 30/01/2004

#7 Respondiendo a: Gwaihir

Sí, son iguales

Y bueno, decir que aparte de palabras sueltas hay poca similitud... vamos, yo al menos veo que ambas traducciones a pesar de ser diferentes están hablando de lo mismo.

Ahora bien, habiendo una traducción al castellano desde hace 25 años, con todos sus fallos y aciertos, ¿p...

no me peguéis...

...pero creo que me gusta más la traducción de la peli. (Auque sea más literal, menos adaptada a nuestro idioma que la del libro.)
Son Periain,del lejano país de los Medianos,y príncipes de gran fama,dicen.Si lo sabré yo,que tuve que atender en las Casas a uno de ellos.[…]Y el Señor Piedra de Elfo es una maravilla:un poco duro cuando de hablar se trata,es cierto,pero tiene lo que se dice un corazón de oro;y manos de Curador.”La...
Permalink |
WitchKingofAngmar
WitchKingofAngmar
Desde: 18/02/2004

#8 Respondiendo a: alaluna

no me peguéis...

...pero creo que me gusta más la traducción de la peli. (Auque sea más literal, menos adaptada a nuestro idioma que la del libro.)

Puede que no se parezcan por...

en si hay varias partes que cortan en la pelicula, pero si ponemos las partes que pasaron de la cancion de Pippin en el libro a la pelicula veremos que son casi iguales. En este caso como en muchos otros seria mejor que no se tomara como referencia la version doblada, porque de por si en cada traduccion por muy buena que sea siempre se pierde fidelidad..... ahora, si quieren comparar el libro, a la peli doblada van a encontrar poca, porque como mencionan, tal vez ni se han leido los libros o no quisieron tomar en cuenta la traduccion que habia,...........en particular me gusta mas la del libro, me parece mas atinada a la version en ingles.
¡No te interpongas entre el Nazgül y su presa! No es tu vida lo que arriesgas perder si te atreves a desafiarme; a ti no te mataré: te llevaré conmigo muy lejos, a las casas de los lamentos, más allá de todas las tinieblas, y te devorarán la carne, y te desnudarán la mente, expuesta a la mirada del...
Permalink |
Lily_Bleecker_Bolson
Lily_Bleecker_Bolson
Desde: 28/11/2002

#9 Respondiendo a: WitchKingofAngmar

Puede que no se parezcan por...

en si hay varias partes que cortan en la pelicula, pero si ponemos las partes que pasaron de la cancion de Pippin en el libro a la pelicula veremos que son casi iguales. En este caso como en muchos otros seria mejor que no se tomara como referencia la version dobla...

¿Y si el problema esta simplemente.

.. en que no rima nada con la música las letras del libro? :P Yo lo he intentado y suena horroroso
"-¡Misericordia! -exclamó Gandalf-. Si para curar tu curiosidad hay que darte información, me pasaré el resto de mis días respondiendo a tus preguntas. ¿Qué más quieres saber?
-Los nombres de todas las estrellas y de todos los seres vivientes, y la historia toda de la Tierra Media, y de la Bóveda d...
Permalink |