|
|
|
|
EL SEñOR DE LOS ANILLOS Traducciones de antaño (06 de Enero de 2003, a las 22:49)
Personalmente, Ella-Laraña me parece una traducción muy forzada. La primera vez que vi ese nombre me quedé.. cómo describirlo... Creo que Laraña habría sido una traducción bastante aceptable sin el Ella, porque en el nombre ya contiene un significado similar al original, un nombre femenino + una fuerte similitud a la palabra araña.
Otra traducción que tampoco acabo de ver muy clara es la de "El Sagrario". Aunque no sabría proponer otra traducción (mi ingles no da pa' tanto). Habría que ver qué significa la palabra original que ahora no recuerdo (¿podría ser dunharrow?).
|
|
|
|
Por favor, inicie sesión para poder participar en el foro
|
|
|
|
|
Este foro tiene como tema central
los libros de Tolkien y el Mundo que creó. Están prohibidos mensajes que no tengan una relación
directa con el tema. Si dejas un mensaje que no
corresponde será movido o eliminado según el caso. Tienes otros foros dentro de Elfenomeno donde seguro
que tiene cabida tu mensaje.
|
|
|
|
¿Tienes dudas, quieres saber más sobre Tolkien y su obra? Pues visita las famosas FAQ de ElFenomeno.
Respuestas a las preguntas frecuentes (y no tan frecuentes) que muchos nos hemos hecho sobre la obra de Tolkien.
|
|
|
|