Elfenomeno.com
Noticias Tolkien - El Señor de los AnillosReportajes, ensayos y relatos sobre la obra de TolkienFenopaedia: La Enciclopedia Tolkien Online de Elfenomeno.comFotogramas, ilustraciones, maquetas y todos los trabajos relacionados con Tolkien, El Silmarillion, El Señor de los Anillos, etc.Tienda Amazon - Elfenomeno.com name=Foro Tolkien - El Señor de los Anillos
 
Películas y Fan Film
Tolkien y su obra
Fenómenos: trabajos de los fans
Rol, Juegos, Videojuegos, Cartas, etc.
Otras obras de Fantasía y Ciencia-Ficción


Ayuda a mantener esta web




Nombre: 
Clave: 


Foro de las películas de El Señor de los Anillos, El Hobbit, Fan Film Foro sobre Tolkien, su vida y su obra: El Silmarillion, El Hobbit, El Señor de los Anillos, la Tierra Media Foro sobre los ilustradores de la obra de Tolkien, trabajos de los fans, páginas web, música, juegos y rol Foro sobre otras obras de Ciencia-Ficción y Fantasía que nos apasionan


 
EL SEñOR DE LOS ANILLOS
No traducen bien.
(17 de Marzo de 2004, a las 00:10)

He buscado unos cuantos "luego de" y en la mayoria de casos, o no se ha traducido bien del todo, o se ha traducido totalmente mal.

Es solo uno mas de los casos en los que el traductor traduce lo que a el le da la gana decir, y pasa de ceñirs al texto...en algun caso porque obviamente su ingles no da para mas.

El intento de usar palabras para darle cierto estilo arcaico al texto me parece acertada, el mismo tolkien emplea palabras en desuso, supongo que con el fin de representar una forma de hablar concreta.

El mencionado "luego de" no contribuye excesivamente a ello, y menos aun si una buena parte de las veces que aparece lo hace por una traduccion incorecta del texto original.
A mi mas me parece que provenga de la nacionalidad del traductor, ya que el "luego de" parece que se usa sobre todo en argentina y mexico (segun el diccionario de la RAE) y por experiencia se que se usa en andalucia, pero no con especial frecuencia.

Hay varias alternativas en un español mas neutro; si quitamos la gran cantidad de veces en la que simplemente no es necesario porque la frase no se deberia traducir asi, nos quedan unas cuantas en las que supongo que se podria usar alguna otra expresion que le de mas variedad al texto....que para eso el español tiene palabras de sobra


VaLyoMeT (Hombre)

Senescal (1506 mensajes)


Quoth the raven, "Nevermore."
Desde el 22 de Septiembre de 2001
 

 
Traduccion de Esdla... - VaLyoMeT (14/03/04 06:19)
    Traduccion de Esdla... - Methelian (14/03/04 06:49)
    Tío - Brandobras_Tuk (14/03/04 12:05)
      Samwise y Hamfast :) - Idril_Itarillë (14/03/04 16:40)
      jejeje - _Ithilien_ (14/03/04 20:04)
        Hay un problema con Tio - VaLyoMeT (17/03/04 00:25)
    Bueno... - _Ithilien_ (14/03/04 20:03)
      Y sin embargo... - VaLyoMeT (16/03/04 23:53)
    Otra dudilla... - Hiliat (16/03/04 17:32)
      ¿Puedes poner la frase? :) - Idril_Itarillë (16/03/04 21:00)
        aqui un ejemplo - _Ithilien_ (16/03/04 22:28)
          Está bien - Fëanor666 (16/03/04 22:37)
          En este ejemplo que pones :) - Idril_Itarillë (16/03/04 22:40)
            Otro ejemplo entonces :P - _Ithilien_ (16/03/04 23:31)
              No suena mal - Miruvor (16/03/04 23:36)
      No traducen bien. - VaLyoMeT (17/03/04 00:10)
        Efectivamente, No traducen bien. - duinath (17/03/04 23:25)
 


 
Por favor, inicie sesión para poder participar en el foro

Nombre: 
Clave: 
 




Este foro tiene como tema central los libros de Tolkien y el Mundo que creó. Están prohibidos mensajes que no tengan una relación directa con el tema.

Si dejas un mensaje que no corresponde será movido o eliminado según el caso. Tienes otros foros dentro de Elfenomeno donde seguro que tiene cabida tu mensaje.





¿Tienes dudas, quieres saber más sobre Tolkien y su obra? Pues visita las famosas FAQ de ElFenomeno.

Respuestas a las preguntas frecuentes (y no tan frecuentes) que muchos nos hemos hecho sobre la obra de Tolkien.



Colaboramos con: Doce Moradas, Ted Nasmith, John Howe.
Miembro de TheOneRing.net Community - RSS Feed Add to Google
Qui�nes somos/Notas legalesCont�ctanosEnl�zanos