|
|
|
|
EL SEñOR DE LOS ANILLOS Efectivamente, No traducen bien. (17 de Marzo de 2004, a las 23:25)
Hola
La edición en castellano que tengo de ESDLA está traducida por Luis Doménech LCDA, Matilde Horne y Luis Doménech LDT y ERDR, todos en 1966. Y el Silmarillion por Rubén Masera y Luis Doménech, 1977.
Resulta obvio para cualquier persona que haya leído el original en inglés, que esta traducción del Señor de los Anillos simplifica no solo el lenguaje usado por el autor, sino también el contenido de tal lenguaje. Existe una razón por la cual las palabras tienen un significado, existe un motivo para utilizar uno y no otro término. Es mi opinión que la gente que tradujo estos libros apuntó decididamente a la simplificación del texto para analogarlo con su predecesor, El Hobbit, libro que sí apuntaba decididamente a un público preadolescente. Supongo que los motivos de esto fueron puramente comerciales. Es una lástima para el mundo de habla hispana, porque The Lord of the Rings es un texto riquísimo. Desconozco si existen traducciones posteriores al castellano, pero si las hay, espero que sean mejores que las de Doménech y compañía.
Saludos
duinath
| No está dado de alta, o tiene registro antiguo |
|
|
|
|
|
Por favor, inicie sesión para poder participar en el foro
|
|
|
|
|
Este foro tiene como tema central
los libros de Tolkien y el Mundo que creó. Están prohibidos mensajes que no tengan una relación
directa con el tema. Si dejas un mensaje que no
corresponde será movido o eliminado según el caso. Tienes otros foros dentro de Elfenomeno donde seguro
que tiene cabida tu mensaje.
|
|
|
|
¿Tienes dudas, quieres saber más sobre Tolkien y su obra? Pues visita las famosas FAQ de ElFenomeno.
Respuestas a las preguntas frecuentes (y no tan frecuentes) que muchos nos hemos hecho sobre la obra de Tolkien.
|
|
|
|