¿El nuevo trailer en castellano?

Cerrado

Anónimo
Anónimo
Desde: ?
¿Saldrá el nuevo trailer en castellano? Sería una buena oportunidad de oír la voz de la mayor parte de los actores, si es que al final son los mismos que los que doblarán la película, claro.
¿Alguien sabe algo?


(Mensaje original de: Lahoreh)
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#1 Respondiendo a: Anónimo

¿Saldrá el nuevo trailer en castellano? Sería una buena oportunidad de oír la voz de la mayor parte de los actores, si es que al final son los mismos que los que doblarán la película, claro.
¿Alguien sabe algo?


(Mensaje original de: Lahoreh)

Me voy a permitir preguntar algo que no tiene incidencia directa con la película:

¿Tanto les molesta, o les importa, que el trailer o la pelicula misma esté en Castellano? ¿No les gusta, o prefieren, el subtitulado?

Tal vez alguna mente despierta intuya que no soy de España. Es solo que yo prefiero el subtitulado a ver que mueven la boca cinco minutos para oir la palabra "Maldito"...

Además... la voz, ¿no forma parte constitutiva del actor? ¿Al Pacino es Al Pacino si tiene la vos de mi primo? Ya que reemplazan la voz... ¿porqué no reemplazar la cara tambien?

Mi humilde opinión, y mis disculpas...

(Mensaje original de: alejandro_r)
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#2 Respondiendo a: Anónimo

Me voy a permitir preguntar algo que no tiene incidencia directa con la película:

¿Tanto les molesta, o les importa, que el trailer o la pelicula misma esté en Castellano? ¿No les gusta, o prefieren, el subtitulado?

Tal vez alguna mente despierta intuya que no soy de España. Es solo que yo prefier...

pos tienes razon

mucho mejor q se subtitulen y conservar la voz original.
ad+ asi no t tienes q ir a un cine por ahi perdido si kieres ver la version original

(Mensaje original de: Ulmo)
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#3 Respondiendo a: Anónimo

pos tienes razon

mucho mejor q se subtitulen y conservar la voz original.
ad+ asi no t tienes q ir a un cine por ahi perdido si kieres ver la version original

(Mensaje original de: Ulmo)

pos tienes razon

¿no me digás que en España la versión origianl (subtitulada) al dan en los cines "perdidos?
Acá en Argentina es raro que esté "doblada" al castellano, abundan las subtituladas...

(Mensaje original de: alejandro_r)
Permalink |
Tanis
Tanis
Desde: 03/08/2001

#4 Respondiendo a: Anónimo

pos tienes razon

¿no me digás que en España la versión origianl (subtitulada) al dan en los cines "perdidos?
Acá en Argentina es raro que esté "doblada" al castellano, abundan las subtituladas...

(Mensaje original de: alejandro_r)

No ,señores...

Siempre he defendido el doblaje que se hace aquí en España porque considero que es el mejor del mundo.No todos tienen la capacidad para leer el subtítulo y si queremos que la película sea la más grande tendrán que doblarla.
Los más pequeños (por que eso de clasificar por edades no lo respeta nadie)no les dan tiempo ha leer y los más mayores(que los hay,que van al cine) pues tampoco.
Ojo, yo con esto no estoy diciendo que la versión doblada sea mucho mejor que la original,por que no lo es.Pero hacen bien en ponerla doblada y en versión original así cada uno que eliga lo que más quiera.
Un saludo.
Al fin Dama Estrella de la Tarde, la más hermosa de este mundo, y la más amada, mi mundo empieza a desvanecerse.

Dama Undómiel, dura es la hora sin duda, pero ya estaba señalada el día en que nos encontramos bajo los abedules blancos en el jardín de Elrond,donde ya nadie pasea.Y en la colina d...
Permalink |
Edhel-dûr
Edhel-dûr
Desde: 10/08/2001

#5 Respondiendo a: Tanis

No ,señores...

Siempre he defendido el doblaje que se hace aquí en España porque considero que es el mejor del mundo.No todos tienen la capacidad para leer el subtítulo y si queremos que la película sea la más grande tendrán que doblarla.
Los más pequeños (por que eso de clasificar por edades no lo...

Pues claro que no....

....los dobladores españoles son los mejores del mundo sin lugar a dudas,ya iré a ver la peli subtitulada o en versión original cuando me la sepa de menoria en español.Además la audiencia bajaría mucho y eso no interesa.Saludos.
"Non nobis, Domine, sed Nomini tuo da gloriam"

edheldur@elfenomeno.com
Permalink |
Edhel-dûr
Edhel-dûr
Desde: 10/08/2001

#6 Respondiendo a: Edhel-dûr

Pues claro que no....

....los dobladores españoles son los mejores del mundo sin lugar a dudas,ya iré a ver la peli subtitulada o en versión original cuando me la sepa de menoria en español.Además la audiencia bajaría mucho y eso no interesa.Saludos.

Pues claro que no....

....los dobladores españoles son los mejores del mundo sin lugar a dudas,ya iré a ver la peli subtitulada o en versión original cuando me la sepa de menoria en español.Además la audiencia bajaría mucho y eso no interesa.Saludos.
"Non nobis, Domine, sed Nomini tuo da gloriam"

edheldur@elfenomeno.com
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#7 Respondiendo a: Edhel-dûr

Pues claro que no....

....los dobladores españoles son los mejores del mundo sin lugar a dudas,ya iré a ver la peli subtitulada o en versión original cuando me la sepa de menoria en español.Además la audiencia bajaría mucho y eso no interesa.Saludos.

De acuerdo con Tanis

Si tanto os gusta la pureza del cine, creo que es una equivocacion dejarala en version original, ya que, ¿acaso no espeor distraer la mirada, aunque solo sea un segundo, de lo que en la pantalla esta ocurriendo para poder leer los subtitulos, que oir las voces de los actores de doblaje, que ademas en España son los mejores del mundo? Para mi, lo que hay que hacer es ver la película doblada, entenderla por completo, disfrutar de sus imágenes, y si acaso, después de esto, verla subtitulada, y poder apreciar la película en todas sus dimensiones. ¿Estáis de acuerdo?

(Mensaje original de: Owain)
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#8 Respondiendo a: Anónimo

De acuerdo con Tanis

Si tanto os gusta la pureza del cine, creo que es una equivocacion dejarala en version original, ya que, ¿acaso no espeor distraer la mirada, aunque solo sea un segundo, de lo que en la pantalla esta ocurriendo para poder leer los subtitulos, que oir las voces de los actores...

Que mania!!!!

En un principio yo tambien odiaba los subtitulos. No obstantes ahora no me parecen tan horribles (en algunos casos los prefiero, por ejemplo FF). Yo fui uno de los privilegiados que fue al preestreno de Los Otros en Madrid. cuando vi que la pelicula estaba con subtitulos me acorde de su padre y de toda su familia. No obstante, unos minutos despues ya me habia acostumbrado. Ahora el doblaje que he oido en los trailers de The others me parece horrible comparado con la version americana. Si puedo ire a ver ESDLA subtitulada (aunque a la segunda vez)
Salu2

(Mensaje original de: Bob)
Permalink |
Beldar
Beldar
Desde: 09/09/2001

#9 Respondiendo a: Anónimo

Que mania!!!!

En un principio yo tambien odiaba los subtitulos. No obstantes ahora no me parecen tan horribles (en algunos casos los prefiero, por ejemplo FF). Yo fui uno de los privilegiados que fue al preestreno de Los Otros en Madrid. cuando vi que la pelicula estaba con subtitulos me acorde de...

De acuerdo

Yo estoy de acuerdo, Owain. Me encantan los/las actores/actrices con sus voces originales, pero tener que estar leyendo y no poder disfrutar de pleno viendo la pelicula... El doblaje no es malo, y es normal que pierda comparandolo con la version original, pero yo pienso que es lo mejor para verla en principio.
Luego ya se vera en version original en DVD o en un cine con subtitulos, pienso yo.

Un saludo desde Rohan.
Poco pudo hacer Beldar, hijo de Óvildar, para evitar la tremenda embestida de la criatura; el escudo voló en pedazos y se quebró una pierna. Sin embargo el enemigo, que acababa de lanzar el último ataque desesperado, sin poder respirar se tambaleó y cayó de espaldas.
Beldar, inmóvil en el suelo, mi...
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#10 Respondiendo a: Beldar

De acuerdo

Yo estoy de acuerdo, Owain. Me encantan los/las actores/actrices con sus voces originales, pero tener que estar leyendo y no poder disfrutar de pleno viendo la pelicula... El doblaje no es malo, y es normal que pierda comparandolo con la version original, pero yo pienso que es lo mejor p...

Para eso está el DVD

Los subtítulos son una aberración. Las películas son para VER, no para leer. Así que hay que verlas en versión original SIN SUBTÍTULOS, o doblada. Muchos países no tienen la tradición del doblaje, sólo hace falta ver el doblaje sudamericano de Los Simpsons y compararlo con la versión española para darse cuenta. Además, muchos países tienen lenguas poco ricas o de longitud de pronunciación que no encaja con el movimiento de labios en inglés, por eso se subtitulan.
Pero el castellano es un lenguaje tanto o más rico que el inglés, así que pueden realizarse traducciones exactas, y España tiene a los mejores dobladores del mundo -reconocido, por ejemplo, por la propia Fox USA, que consideraba al Homer español -antes de que muriera hace unos meses- como el mejor del mundo, fuera del original.
Por tanto, si tenemos un lenguaje rico y buenos dobladores, lo lógico es que se doble, porque una película sólo se disfruta VIÉNDOLA, no leyendo. Y más, en el caso de ESDLA, donde habrá infinitos detalles que nadie querrá perderse.
Para ver la versión original, nada más sencillo que comprar el DVD, que saldrá 6 meses después, y todos contentos...



(Mensaje original de: Lahoreh)
Permalink |