|
|
|
|
GENERAL Perdón por la intromisión pero.... (10 de Octubre de 2002, a las 23:32)
estaba interesante la conversación de ustedes, y me picó la curiosidad...estaba mirando la versión original y supongo que el problema será meramente de traducción, puesto que sabemos que en inglés el poner "the" es indiferente del género y número del sustantivo que lo siga, lo mismo ocurre con "a"
"The palantíri came from beyond Westernesse from Eldamar. The Noldor made them. Fëanor himself..."
'What did the Men of old use them for?' asked Pippin
"Now it appears that, as the rock of Orthanc has withstood the storms of time, so there the palantír of that tower has remained..."
Esto me hace suponer que la traducción, que ocupa "el" palantír quizá haya sido elegido por un asunto de sonido, y , por otro lado, se mantuvo "las"palantíri como una forma de mantener la coherencia entre "la" piedra y "lo" que ve de lejos (que de todas formas, es un artículo neutro......
Bueno, nada aporto con este post mío, eran sólo ideas XDXDXD
Tintallë
| No está dado de alta, o tiene registro antiguo |
|
|
|
|
|
Por favor, inicie sesión para poder participar en el foro
|
|
|
|
|
Este foro tiene como tema central
los libros de Tolkien y el Mundo que creó. Están prohibidos mensajes que no tengan una relación
directa con el tema. Si dejas un mensaje que no
corresponde será movido o eliminado según el caso. Tienes otros foros dentro de Elfenomeno donde seguro
que tiene cabida tu mensaje.
|
|
|
|
¿Tienes dudas, quieres saber más sobre Tolkien y su obra? Pues visita las famosas FAQ de ElFenomeno.
Respuestas a las preguntas frecuentes (y no tan frecuentes) que muchos nos hemos hecho sobre la obra de Tolkien.
|
|
|
|