Queja

Cerrado

Anónimo
Anónimo
Desde: ?
Hola, me gustaría poner una queja en este foro:

Yo soy catalana y he visto las 3 peliculas en catalán. La dos primeras las pusieron a la venta en DVD en castellano y en VHS en castellano y en catalán. Pero la tercera pelicula sólo la han puesto a la venta en castellano y en DVD, no me parece bien que no la saquen en catalán porque la Generalitat ( que somos todos) pagó el doblaje al catalán que es como la vimos en el cine y además las personas que se compraron la versión en VHS y en catalán ahora se la tienen que comprar en DVD y en castellano. No pueden interrumpir una serie de esta forma aunque el catalán sea una lengua minoritaria. Cada versión tiene unos matices diferentes segun la lengua en que esté doblada, para nosotros lo catalanes la versión en catalán és mucho más cercana que la versión en castellano.

Espero que esteis de acuerdo conmigo.

(Mensaje original de: lothorien)
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#1 Respondiendo a: Anónimo

Hola, me gustaría poner una queja en este foro:

Yo soy catalana y he visto las 3 peliculas en catalán. La dos primeras las pusieron a la venta en DVD en castellano y en VHS en castellano y en catalán. Pero la tercera pelicula sólo la han puesto a la venta en castellano y en DVD, no me parece bie...

De acuerdo contigo

Pero aunque estoy totalmente de acuerdo contigo no es una cosa que me extrañe, a lo mejor si no han vendido las suficientes unidades en catalán no les compensa producirlas, no se , la razón, pero la verdad es que si que hacen la puñeta a la gente que tiene las otras en catalán, a lo mejor dentro de un tiempo la sacan quien sabe. un saludo.

(Mensaje original de: el tuka)
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#1 Respondiendo a: Anónimo

Hola, me gustaría poner una queja en este foro:

Yo soy catalana y he visto las 3 peliculas en catalán. La dos primeras las pusieron a la venta en DVD en castellano y en VHS en castellano y en catalán. Pero la tercera pelicula sólo la han puesto a la venta en castellano y en DVD, no me parece bie...

Pues....

..., verás: es una cuestión de "Ley de la Oferta y la Demanda". Seguramente, no resultarían rentables las ventas de las dos primeras películas en versión catalana y por eso se ha prescindido de esta versión en ERDR. Una cosa son los costos del doblaje y otra, los costos de producción y lanzamiento al mercado de miles de unidades de vídeos y DVD's. Eso no depende de ninguna institución pública, sólo de la productora y más directamente, de la distribuidora.

Por muy duro que suene, para las multinacionales, el catalán no es rentable.

Yo también me pregunto por qué razón no han sacado al mercado ERDR en VHS. ¿Qué pasa con la gente que no tiene reproductor de DVD?. ¿Y por qué no sacaron LDT versión extendida en VHS?.

Creo que a todo ésto se le llama "globalización".

(Mensaje original de: Haradrim)
Permalink |
Eldaron de Eldamar
Eldaron de Eldamar
Desde: 15/08/2001

#3 Respondiendo a: Anónimo

Pues....

..., verás: es una cuestión de "Ley de la Oferta y la Demanda". Seguramente, no resultarían rentables las ventas de las dos primeras películas en versión catalana y por eso se ha prescindido de esta versión en ERDR. Una cosa son los costos del doblaje y otra, los costos de producción y lan...

Totalmente de acuerdo

Pues precisamente soy uno de los que únicamente tiene la primera y la segunda películas en VHS y en catalán. El DVD lo tengo desde hace poco, pero solamente en el ordenador. Por lo tanto, no he comprado aún la tercera película, estoy esperando a que saquen la extendida de El Retorno del Rey para comprarme las 3 extendidas en DVD y así dejar el tema por zanjado. Pero me repatea bastante, y más lo del VHS que lo de la lengua. Mira que no sacar VHS... Aunque, naturalmente, después de ver dos películas con Gollum hablando ese catalán tan especial, me deja algo atontado escucharlo en castellano, más que nada por la costumbre.
Saludos...
"Por consiguiente, no existen límites para Fantasía...
- ¿Y por qué está muriendo entonces...?
-Porque los humanos están perdiendo sus esperanzas y olvidando a sus sueños. Así es como la Nada se vuelve más fuerte.
- ¿Qué es la Nada?
-Es el vacío que queda, la desolación que destruye este mun...
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#1 Respondiendo a: Anónimo

Hola, me gustaría poner una queja en este foro:

Yo soy catalana y he visto las 3 peliculas en catalán. La dos primeras las pusieron a la venta en DVD en castellano y en VHS en castellano y en catalán. Pero la tercera pelicula sólo la han puesto a la venta en castellano y en DVD, no me parece bie...

catalunya/euskadi

Pues sí que es una ***ada, pero contentos tendriais que estar, porque aquí en Euskadi no las sacan en euskera, ni dvd ni video ni nada de nada...(ni con plan Ibarretxe, ni sin el, jeje). Al menos sí que tenemos los libros en euskera, que es un comienzo... espero que todo se arregle, y podamos ver la trilogía en nuestros idiomas, que para algo son oficiales.

Beste bat arte, hasta otra.

(Mensaje original de: jontxu)
Permalink |
Lorellin
Lorellin
Desde: 16/08/2002

#5 Respondiendo a: Anónimo

catalunya/euskadi

Pues sí que es una ***ada, pero contentos tendriais que estar, porque aquí en Euskadi no las sacan en euskera, ni dvd ni video ni nada de nada...(ni con plan Ibarretxe, ni sin el, jeje). Al menos sí que tenemos los libros en euskera, que es un comienzo... espero que todo se arregl...

Aquí tampoco...

El idioma oficial que quedaba ¿no? y está claro que con la situación que vivimos en Galicia con el doblaje de películas para ver en el cine en nuestro idioma... al menos las habeis disfrutado en vuestra lengua en el cine, pero estoy de acuerdo en que es una mala jugada eso de que no saquen la última, si organizais algo para protestar contad conmigo aunque mucho no podré hacer :P

Un saludo desde el noroeste.

Almarë
Tú y yo, Sam, nos encontramos todavía atascados en los peores pasajes de la historia, y es demasiado probable que algunos digan al llegar a este punto: "Cierra el libro, papá, no tenemos ganas de seguir leyendo." (El señor de los anillos)

“Soon we must all face up to a choice; between what is rig...
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#1 Respondiendo a: Anónimo

Hola, me gustaría poner una queja en este foro:

Yo soy catalana y he visto las 3 peliculas en catalán. La dos primeras las pusieron a la venta en DVD en castellano y en VHS en castellano y en catalán. Pero la tercera pelicula sólo la han puesto a la venta en castellano y en DVD, no me parece bie...

Totalmente de acuerdo

Yo soy castellano y te apoyo completamente, si han sacado alguna versión en catalán, deberían sacar todas, es una falta de respeto dejar las películas a medias...

No se la razón de que no no hayan sacado El Retorno del Rey en catalán, lo único que se me ocurre es que vendieran poco con Las Dos Torres, o que la Generalitat no haya querido subvencionar la tercera película...


(Mensaje original de: Liberty)
Permalink |
Haze
Haze
Desde: 26/08/2004

#1 Respondiendo a: Anónimo

Hola, me gustaría poner una queja en este foro:

Yo soy catalana y he visto las 3 peliculas en catalán. La dos primeras las pusieron a la venta en DVD en castellano y en VHS en castellano y en catalán. Pero la tercera pelicula sólo la han puesto a la venta en castellano y en DVD, no me parece bie...

Os leeis?
Permalink |
Ar Adunakhor
Ar Adunakhor
Desde: 12/07/2004

#1 Respondiendo a: Anónimo

Hola, me gustaría poner una queja en este foro:

Yo soy catalana y he visto las 3 peliculas en catalán. La dos primeras las pusieron a la venta en DVD en castellano y en VHS en castellano y en catalán. Pero la tercera pelicula sólo la han puesto a la venta en castellano y en DVD, no me parece bie...

Absolutamente de Acuerdo

Al menos los catalanes teneis alguna versión en catalán, a ver para cuando sale la versión en Euskara, y en eso el Gobierno Vasco sí que tiene responsabilidad.
Aberri Askearen Alde Izan Herritar Askeak

Pro Libertate Patria Gens Libera State
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#6 Respondiendo a: Lorellin

Aquí tampoco...

El idioma oficial que quedaba ¿no? y está claro que con la situación que vivimos en Galicia con el doblaje de películas para ver en el cine en nuestro idioma... al menos las habeis disfrutado en vuestra lengua en el cine, pero estoy de acuerdo en que es una mala jugada eso de que no...

pa kuando n euskera??

jontxurekin ados nago
stoi de acuerdo con jontxu

(Mensaje original de: _-Anduril-_)
Permalink |
Gwaihir
Gwaihir
Desde: 22/04/2000

#7 Respondiendo a: Anónimo

pa kuando n euskera??

jontxurekin ados nago
stoi de acuerdo con jontxu

(Mensaje original de: _-Anduril-_)

Otra pregunta...

...¿cuando escribes en Euskera, también lo estropeas como cuando escribes en Castellano?
"Si fui entonces, mi amor, iré de nuevo, dondequiera que estés. Tú eres todo lo que tengo, mi verdadero amor. Tú eres la Dama más valiente, el navegante más osado. Eres mía. Navegaste por mí. Eres mi dama, la Dama que llevó El Alma."
(Cordwainer Smith, "La Dama que llevó El Alma"
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#8 Respondiendo a: Gwaihir

Otra pregunta...

...¿cuando escribes en Euskera, también lo estropeas como cuando escribes en Castellano?

¿lo traduces? s/t

.


(Mensaje original de: Miruvor)
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#9 Respondiendo a: Anónimo

¿lo traduces? s/t

.


(Mensaje original de: Miruvor)

Y la pregunta más crucial...

¿ Para qué quieres El Señor de los Anillos en euskera?. ¿ No estás comunicandote con otras personas en Castellano?. Si no comprendes el Castellano (Sonará a tontería para la mayoría, pero créedme, he oido de todo en la ciudad donde vivo...), ¿ Cómo aceptaste las normas de entrada?.

Ah, Jontxu y tú, que escribís mitad en euskera y mitad en Castellano (Bueno, tal vez en lugar de Castellano debería decir "Kasteyano", porque tal y como has escrito el anterior post...), ¿ Qué intentáis demostrar?. Yo tambén sé euskera (Y me permito recordarte que los nombres propios en este idioma no están exentos de mayúscula al comienzo, amiguito), sé Inglés, sé algo de Francés y muy poco de Alemán, pero no voy escribiendo mis posts en 4 idiomas, porque en este foro creo que todos hemos acordado hablar en castellano.

Bueno, nada más. Y sí, tengo los libros de ESDLA en euskera, y los he leído en euskera, y he disfrutado leyéndolos (Al igual que estoy disfrutando intentando leerlo en inglés y maavillándome con el idioma), pero sé que si España se compone de un montón de comunidades, y sólo en una la quieren en euskera, quizás no les merezca la pena traducirlo, y no ando haciendo el euskaldun pidiendola por ahí. No me parece una falta de respeto de ningún tipo. En Canadá, por ejemplo, sólo la han sacado en Francés, e Inglés. Imagínate la cantidad de hispanos, y demás gente que haya emigrado desde Europa en algún momento dado que viva allí. Pues nada, a jorobarse, porque el mayor porcentaje de gente habla dos idiomas que el de gente que pueda hablar otros idiomas.

Por cierto, Anduril, majo, jamás había oido un motivo más divertido para que se aprobase el Plan Ibarretxe del que taaanto hablas. Si algún día las circunstancias me obligan a apoyarlo, y debo dar un motivo, diré entre risas: "¡ Para tener ESDLA en euskera!"... Y esto ya no es ironía, es que me ha llegado al alma...

"Mucho ha crecido el brazo del Señor Oscuro si puede atacarme incluso aquí.... (Cara de Denethor mirando a Faramir).

(Mensaje original de: Iker_Bolson)
Permalink |
Galadwen_Baggins
Galadwen_Baggins
Desde: 22/07/2003

#1 Respondiendo a: Anónimo

Hola, me gustaría poner una queja en este foro:

Yo soy catalana y he visto las 3 peliculas en catalán. La dos primeras las pusieron a la venta en DVD en castellano y en VHS en castellano y en catalán. Pero la tercera pelicula sólo la han puesto a la venta en castellano y en DVD, no me parece bie...

Tienes toda la razón, pero...

Sí, te doy toda la razón del mundo, están obrando con mala fe y os están haciendo una verdadera faena dejándoos a medias. Sin embargo, tengo una pregunta, pero tengo que aclarar algo antes de formularla porque me puedo llevar palos por todas partes si no tengo cuidado :P Se trata de una pregunta inocente sin más desde mi profunda ignoracia, ¿de acuerdo? Nos os enfadéis Yo vivo en Madrid y mis padres son de Castilla-León, así que no tengo ningún contacto, digamos familiar, con las Comunidades Autónomas y provincias que tienen dos idiomas. Bien, mi pregunta es: ¿por qué ver una película en otro idioma si entendéis el castellano? Es decir, que si el mensaje os llega de una manera más cercana al estar habituados a ese idioma, o los dobladores son mejores o cosas por el estilo. Porque todos conocéis los dos idiomas por igual, ¿no? Desde luego, si no se ha traducido al catalán es por recortes de presupuesto (se lo habrán gastado en bocatas, los muy ratas ¬¬), pero pensad que podría ser peor... Al menos tenemos la versión original en todos los DVD's Y también tenéis la castellana que, por otra parte, también es vuestro idioma.

Saludotes
«Cuando llegó al hogar, su hija corrió a su encuentro y lo recibió con alegría: había vuelto antes de lo esperado, aunque nunca es demasiado pronto para el que espera. «¡Papá!», exclamó, «¿dónde has estado? Tu estrella brilla mucho».». “El Herrero de Wootton Mayor”, J.R.R. Tolkien

«Mi r...
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#13 Respondiendo a: Ar Adunakhor

Absolutamente de Acuerdo

Al menos los catalanes teneis alguna versión en catalán, a ver para cuando sale la versión en Euskara, y en eso el Gobierno Vasco sí que tiene responsabilidad.

Absolutamente de Acuerdo

Tienes razon, y yo no m qjo por tner ke ver las pelikulas n castellano, pero m parece ke las pelikulas tmben deberian traducirse al euskera ke s un idioma tan oficial como kualkier otro.
Por cierto Iker_bolson no recuerdo aber mencionado el plan Ibarretxe para nada.... con plan o sin el la pelikulas deberian estar traducidas al euskara

(Mensaje original de: _-Anduril-_)
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#14 Respondiendo a: Anónimo

Absolutamente de Acuerdo

Tienes razon, y yo no m qjo por tner ke ver las pelikulas n castellano, pero m parece ke las pelikulas tmben deberian traducirse al euskera ke s un idioma tan oficial como kualkier otro.
Por cierto Iker_bolson no recuerdo aber mencionado el plan Ibarretxe para nada.... con...

Las películas traducidas...

... y tus mensajes también deberían traducirse

Recuerda que en las normas pone que no debe utilizarse la escritura tipo chat

Saludos

(Mensaje original de: amdriel)
Permalink |
Gwaihir
Gwaihir
Desde: 22/04/2000

#15 Respondiendo a: Anónimo

Las películas traducidas...

... y tus mensajes también deberían traducirse

Recuerda que en las normas pone que no debe utilizarse la escritura tipo chat

Saludos

(Mensaje original de: amdriel)

Insisto

Ante tu forma de escribir sólo me atrevo a contemplar dos opciones: o eres un ignorante, o sencillamente un maleducado.

No me explico cómo la gente que maltrata un idioma como lo haces tú puede exigir respeto hacia su propia lengua materna. No es que no te merezcas tener la película en Euskera (en mayúscula, por favor), es que ni siquiera mereces verla en doblada al Castellano. Dedícate al cine mudo y a mandar mensajitos con el móvil; pero respeta este foro.
"Si fui entonces, mi amor, iré de nuevo, dondequiera que estés. Tú eres todo lo que tengo, mi verdadero amor. Tú eres la Dama más valiente, el navegante más osado. Eres mía. Navegaste por mí. Eres mi dama, la Dama que llevó El Alma."
(Cordwainer Smith, "La Dama que llevó El Alma"
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#17 Respondiendo a: Galadwen_Baggins

Tienes toda la razón, pero...

Sí, te doy toda la razón del mundo, están obrando con mala fe y os están haciendo una verdadera faena dejándoos a medias. Sin embargo, tengo una pregunta, pero tengo que aclarar algo antes de formularla porque me puedo llevar palos por todas partes si no tengo cuidado...

Les da igual...

Da igual, Galad. En euskadi, el euskera (Qué ignorante soy...) es un patrimonio de la humanidad. ¿ Cómo pueden hacer una versión en Castellano y no hacerla en éste idioma?.

¡ Pero si la rueda se inventó aquí!. ¿ El descubrimiento de América?... ¡ No creáis esos libros que habéis leído, en realidad, llevaban una banderilla de euskadi, pero luego en medio del mar, los piratas de Castilla asaltaron los barcos, y robaron la idea...

Da igual cuánto Castellano sepan. Da igual que sus padres sean de Villa Pepino D´Arriba, o de un pueblecito de las llanuras Malagueñas, ellos sienten el Euskera como su "lengua madre", y no hay más que hablar. Ahora bien, cuando hablan en euskera, como Jontxu o Anduril, queriendo decir "Mirad, chinchaaaooos, nosotros sabemos y vosotros nooo", no esperéis que lo traduzcan. Si el 90% de la gente habla Castellano, no esperéis que cambien de idea en esa conversación, porque ellos hablarán euskera, hasta que se queden sin saliva. Pero, si una película no se traduce a su idioma sagrado, por favor, ¡ Qué falta de respeto!. Les tratamos como a bárbaros que hablan un dialecto indecente... ¿ Cómo podemos ser tan maleducados?.

Si esta gente fuese a Columbia Tristar a pedirlo, no lo pediría en Castellano, lo pedirían en euskera. ¿ Por qué?. ¡ Porque es patrimonio de la humanidad!. En su ciudad, o provincia, en todo el pais, se puede hablar euskera, y la gente "debe" entenderlo. Ahora bien, id vosotros a uno de estos pueblecitos diciendo "Hola, Buenas Tardes, ¿ Podría Indicarme dónde está el Guggenheim?", que os dirán misa. Estáis invadiendo su terreno. Sois una especie de gentecilla dispuesta a acabar con su lengua y sus costumbres.

Yo no hablo de los Catalanes. Sólo hablo de lo que sé, de esta provincia que está peor que la Comarca tras la Guerra del Anillo.

En la firma de Jontxu o Anduril pone "Euskal Herrian, euskeraz". Léase (parezco el único Bilbaíno educado de por aquí...): "En el "País" ( ) Vasco, en Euskera. Muy bien. Osea, en vosotros se tienen que gastar millones de euros para traduciros la película. Ahora bien, en vuestras firmas, tenemos que usar un traductor, o comprar un diccionario, porque vuestro idioma sagrado, sagrado es. Ahora bien, el Castellano, idioma de unos bárbaros, tienen que traducirlo.

Porque, foreros y foreras, a estas alturas, todos sabemos euskera, eso está claro, cuando alguien escribe en este idioma, hay que comprenderlo. Pero, ¿ quién tiene la suerte de poder hablar Castellano?.

Pensadlo. Yo no voy a meter más cizaña. Un saludo.

(Mensaje original de: Iker_Bolson)
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#18 Respondiendo a: Anónimo

Les da igual...

Da igual, Galad. En euskadi, el euskera (Qué ignorante soy...) es un patrimonio de la humanidad. ¿ Cómo pueden hacer una versión en Castellano y no hacerla en éste idioma?.

¡ Pero si la rueda se inventó aquí!. ¿ El descubrimiento de América?... ¡ No creáis esos libros que habéis...

Les da igual...

Da igual, Galad. En euskadi, el euskera (Qué ignorante soy...) es un patrimonio de la humanidad. ¿ Cómo pueden hacer una versión en Castellano y no hacerla en éste idioma?.

¡ Pero si la rueda se inventó aquí!. ¿ El descubrimiento de América?... ¡ No creáis esos libros que habéis leído, en realidad, llevaban una banderilla de euskadi, pero luego en medio del mar, los piratas de Castilla asaltaron los barcos, y robaron la idea...

Da igual cuánto Castellano sepan. Da igual que sus padres sean de Villa Pepino D´Arriba, o de un pueblecito de las llanuras Malagueñas, ellos sienten el Euskera como su "lengua madre", y no hay más que hablar. Ahora bien, cuando hablan en euskera, como Jontxu o Anduril, queriendo decir "Mirad, chinchaaaooos, nosotros sabemos y vosotros nooo", no esperéis que lo traduzcan. Si el 90% de la gente habla Castellano, no esperéis que cambien de idea en esa conversación, porque ellos hablarán euskera, hasta que se queden sin saliva. Pero, si una película no se traduce a su idioma sagrado, por favor, ¡ Qué falta de respeto!. Les tratamos como a bárbaros que hablan un dialecto indecente... ¿ Cómo podemos ser tan maleducados?.

Si esta gente fuese a Columbia Tristar a pedirlo, no lo pediría en Castellano, lo pedirían en euskera. ¿ Por qué?. ¡ Porque es patrimonio de la humanidad!. En su ciudad, o provincia, en todo el pais, se puede hablar euskera, y la gente "debe" entenderlo. Ahora bien, id vosotros a uno de estos pueblecitos diciendo "Hola, Buenas Tardes, ¿ Podría Indicarme dónde está el Guggenheim?", que os dirán misa. Estáis invadiendo su terreno. Sois una especie de gentecilla dispuesta a acabar con su lengua y sus costumbres.

Yo no hablo de los Catalanes. Sólo hablo de lo que sé, de esta provincia que está peor que la Comarca tras la Guerra del Anillo.

En la firma de Jontxu o Anduril pone "Euskal Herrian, euskeraz". Léase (parezco el único Bilbaíno educado de por aquí...): "En el "País" ( ) Vasco, en Euskera. Muy bien. Osea, en vosotros se tienen que gastar millones de euros para traduciros la película. Ahora bien, en vuestras firmas, tenemos que usar un traductor, o comprar un diccionario, porque vuestro idioma sagrado, sagrado es. Ahora bien, el Castellano, idioma de unos bárbaros, tienen que traducirlo.

Porque, foreros y foreras, a estas alturas, todos sabemos euskera, eso está claro, cuando alguien escribe en este idioma, hay que comprenderlo. Pero, ¿ quién tiene la suerte de poder hablar Castellano?.

Pensadlo. Yo no voy a meter más cizaña. Un saludo.

(Mensaje original de: Iker_Bolson)
Permalink |
Anónimo
Anónimo
Desde: ?

#18 Respondiendo a: Anónimo

Les da igual...

Da igual, Galad. En euskadi, el euskera (Qué ignorante soy...) es un patrimonio de la humanidad. ¿ Cómo pueden hacer una versión en Castellano y no hacerla en éste idioma?.

¡ Pero si la rueda se inventó aquí!. ¿ El descubrimiento de América?... ¡ No creáis esos libros que habéis...

iker, amigo

si me permites un consejo de corazón , dejemos la política fuera del foro. No va con Tolkien, y sólo trae malos rollos cuando la gente se calienta.

Saludos,

(Mensaje original de: kano92)
Permalink |